< Psalmorum 102 >

1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to you.
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline your ear to me: in the day when I call answer me speedily.
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
By reason of the voice of my groaning my bones stick to my skin.
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
I watch, and am as a sparrow alone on the house top.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
My enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance to all generations.
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
You shall arise, and have mercy on Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
For your servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
I said, O my God, take me not away in the middle of my days: your years are throughout all generations.
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
They shall perish, but you shall endure: yes, all of them shall wax old like a garment; as a clothing shall you change them, and they shall be changed:
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
But you are the same, and your years shall have no end.
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
The children of your servants shall continue, and their seed shall be established before you.

< Psalmorum 102 >