< Proverbiorum 1 >

1 parabolae Salomonis filii David regis Israhel
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol h7585)
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »

< Proverbiorum 1 >