< Proverbiorum 7 >

1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
(Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
“Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol h7585)
Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >