< Proverbiorum 6 >

1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.

< Proverbiorum 6 >