< Proverbiorum 6 >

1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
My son, if you be surety for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth.
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Frowardness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
These six things does the LORD hate: yes, seven are an abomination to him:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
My son, keep your father’s commandment, and forsake not the law of your mother:
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Bind them continually on your heart, and tie them about your neck.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Can one go on hot coals, and his feet not be burned?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
So he that goes in to his neighbor’s wife; whoever touches her shall not be innocent.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.

< Proverbiorum 6 >