< Proverbiorum 31 >

1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Amazwi enkosi uLemuweli, amazwi enhlakanipho awafundiswa ngunina:
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Oh, ndodana yami! Oh ndodana yethumbu lami! Oh, ndodana yezifungo zami,
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
ungadlalisi amandla akho ebafazini, izifutho zakho kulabo abadiliza amakhosi.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Kakusikho kwamakhosi, bakithi Lemuweli kakusikho kwamakhosi ukunatha iwayini, kakusikho kwababusi ukunxwanela utshwala,
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
funa badakwe bakhohlwe izimiso zomthetho, behluleke ukumisela kuhle abahluphekayo amalungelo abo.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Phana utshwala kulabo abavele sebezifele, iwayini kulabo abalosizi olukhulu;
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
kabanathe bakhohlwe ubuyanga babo bakhohlwe nya usizi lwabo.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Bamele labo abehlulekayo ukuzikhulumela, uwamele amalungelo alabo abangelalutho.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Khuluma njalo wahlulele ngokulunga; alwele amalungelo abayanga labaswelayo.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Ngubani na ongathola umfazi olesimilo? Uligugu elidlula kakhulu amatshe amahle.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Indoda yakhe iyamthemba ngokupheleleyo njalo kayisweli lutho oluqakathekileyo.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Uyenzela okuhle, hatshi okubi, empilweni yakhe yonke.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Uyakhetha kuhle iwulu lesikusha akweluke kuhle ngezandla ezikhutheleyo.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Unjengemikhumbi yabathengisi, eletha ukudla okuvela kude.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Uvuka ekuseni kusesemnyama; alungisele abomuzi wakhe ukudla abele lezincekukazi zakhe.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Uyayihlolisisa insimu mandulo kokuyithenga; ngalokho akuzuzayo uyahlanyela isivini sakhe.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Uwubamba ngokukhuthala umsebenzi wakhe; aqinise izingalo zakhe emsebenzini.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kulenzuzo, lokuthi isibane sakhe kasicimi ebusuku.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Uphatha uluthi lokuphotha ngesandla sakhe abesebamba ngeminwe yakhe isigudugudu sokweluka.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Welulela izandla zakhe kubayanga njalo ulezandla ezilula kwabaswelayo.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Lapho kukhithika ungqwaqwane, kalakwesaba ngabendlu yakhe; ngoba bonke bagqoke ezibomvu.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Wendlala amalembu ombheda wakhe; agqoke ilineni elihle lezigqoko eziyibubende.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Indoda yakhe iyahlonitshwa enkundleni lapho efika ihlale khona ndawonye labadala belizwe.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Uthunga izigqoko zelineni azithengise, abathengi bemigaxo bayizuza kuye.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Wembethe amandla lesithunzi; uyahleka loba kusiza insuku ezimbi.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Ukhuluma ngenhlakanipho, lezeluleko eziqondileyo zisolimini lwakhe.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Unqinekela ezomuzi wakhe njalo kadli isinkwa sobuvila.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Abantwabakhe bayambonga bathi ubusisiwe; lendoda yakhe layo iyamdumisa ithi,
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
“Banengi abafazi abenza izimangaliso zobuhle, kodwa wena uyabedlula bonke.”
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Ukubukeka kuyakhohlisa, lobuhle buyaphela; kodwa umfazi owesaba uThixo kadunyiswe.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Kaphiwe umvuzo wobuhle abenzayo, imisebenzi yakhe imlethele udumo enkundleni.

< Proverbiorum 31 >