< Proverbiorum 29 >

1 viro qui corripientem dura cervice contemnit repentinus superveniet interitus et eum sanitas non sequitur
Ein Mensch, der allen Warnungen gegenüber halsstarrig bleibt, wird plötzlich unheilbar zerschmettert werden. –
2 in multiplicatione iustorum laetabitur vulgus cum impii sumpserint principatum gemet populus
Wenn die Gerechten die Oberhand haben, so freut sich das Volk; wenn aber ein Gottloser herrscht, so seufzt das Volk. –
3 vir qui amat sapientiam laetificat patrem suum qui autem nutrit scorta perdet substantiam
Wenn jemand die Weisheit liebt, macht er seinem Vater Freude; wer aber mit Dirnen umgeht, bringt sein Vermögen durch. –
4 rex iustus erigit terram vir avarus destruet eam
Ein König verleiht durch Gerechtigkeit dem Lande Bestand; wer aber immer neue Abgaben erpreßt, richtet es zugrunde. –
5 homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus eius
Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz vor dessen Füßen aus. –
6 peccantem virum iniquum involvet laqueus et iustus laudabit atque gaudebit
In der Übertretung eines bösen Menschen liegt ein Fallstrick für ihn; aber der Gerechte wird jubeln und fröhlich sein. –
7 novit iustus causam pauperum impius ignorat scientiam
Der Gerechte nimmt Kenntnis von der Rechtssache der Geringen, der Gottlose aber versteht sich nicht zu (solcher) Kenntnisnahme. –
8 homines pestilentes dissipant civitatem sapientes avertunt furorem
Spötter versetzen die Stadt in Aufruhr, Weise aber beschwichtigen die Aufregung. –
9 vir sapiens si cum stulto contenderit sive irascatur sive rideat non inveniet requiem
Wenn ein weiser Mann einem törichten Menschen Vorstellungen macht, so braust der auf und lacht, aber es tritt keine Ruhe ein. –
10 viri sanguinum oderunt simplicem iusti quaerunt animam eius
Blutgierige Menschen hassen den Unschuldigen, die Rechtschaffenen aber nehmen sich seiner an. –
11 totum spiritum suum profert stultus sapiens differt et reservat in posterum
Der Tor macht seinem ganzen Unmut Luft, der Weise aber hält ihn beschwichtigend zurück. –
12 princeps qui libenter audit verba mendacii omnes ministros habebit impios
Wenn ein Herrscher auf Lügenworte horcht, so werden seine Diener alle gottlos. –
13 pauper et creditor obviam fuerunt sibi utriusque inluminator est Dominus
Der Arme und der gewalttätige (Reiche) leben beisammen; der HERR ist’s, der ihnen beiden das Augenlicht gibt. –
14 rex qui iudicat in veritate pauperes thronus eius in aeternum firmabitur
Ein König, der den Geringen gewissenhaft Recht schafft, dessen Thron wird immerdar feststehen. –
15 virga atque correptio tribuet sapientiam puer autem qui dimittitur voluntati suae confundet matrem suam
Rute und Zurechtweisung verleihen Weisheit; aber ein sich selbst überlassenes Kind bringt seiner Mutter Schande. –
16 in multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera et iusti ruinas eorum videbunt
Wenn die Gottlosen mächtig werden, mehren sich auch die Übertretungen; aber die Gerechten werden ihren Sturz mit Freuden sehen. –
17 erudi filium tuum et refrigerabit te et dabit delicias animae tuae
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Behagen verschaffen und deinem Herzen Leckerbissen bereiten. –
18 cum prophetia defecerit dissipabitur populus qui custodit legem beatus est
Wenn keine prophetische Offenbarung da ist, wird das Volk zügellos; aber wohl ihm, wenn es das Gesetz (Gottes) beobachtet! –
19 servus verbis non potest erudiri quia quod dicis intellegit et respondere contemnit
Mit bloßen Worten läßt sich ein Knecht nicht zurechtbringen; denn er versteht sie wohl, richtet sich aber nicht danach. –
20 vidisti hominem velocem ad loquendum stulti magis speranda est quam illius correptio
Siehst du einen Mann, der mit Worten schnell fertig ist, so ist für einen Toren mehr Hoffnung vorhanden als für ihn. –
21 qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea illum sentiet contumacem
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verwöhnt, so will dieser schließlich Sohn im Hause sein. –
22 vir iracundus provocat rixas et qui ad indignandum facilis est erit ad peccata proclivior
Ein zornmütiger Mensch ruft Streit hervor, und ein Hitzkopf richtet viel Unheil an. –
23 superbum sequitur humilitas et humilem spiritu suscipiet gloria
Hochmut wird einen Menschen erniedrigen; der Demütige dagegen wird Ehre erlangen. –
24 qui cum fure partitur odit animam suam adiurantem audit et non indicat
Wer mit Dieben gemeinsame Sache macht, haßt sein eigenes Leben: er hört die Verfluchung (des Richters) und erstattet doch keine Anzeige. –
25 qui timet hominem cito corruet qui sperat in Domino sublevabitur
Menschenfurcht legt Fallstricke; wer aber auf den HERRN vertraut, ist wohlgeborgen. –
26 multi requirunt faciem principis et a Domino iudicium egreditur singulorum
Viele suchen Hilfe beim Herrscher; aber vom HERRN wird jedem sein Recht zuteil. –
27 abominantur iusti virum impium et abominantur impii eos qui in recta sunt via
Für die Gerechten ist ein Mensch, der unrecht tut, ein Greuel; und für den Gottlosen ist ein Greuel, wer rechtschaffen wandelt.

< Proverbiorum 29 >