< Proverbiorum 27 >

1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Ungazincomi ngelakusasa, ngoba kawukwazi ukuthi liza lithweleni.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Yekela omunye akudumise, hatshi owakho umlomo; akube ngomunye, kungabi ngezakho izindebe.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
Ilitshe liyasinda, itshebetshebe ngumthwalo onzima, kodwa ukucatshulwa yisiwula kunzima okudlula kokubili.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
Ulaka lulolunya lentukuthelo iyagabha, kambe ngubani ongema phambi komhawu na?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Kungcono ukuthukwa obala kulokuthandwa ngokufihlakeleyo.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Ukulinyazwa ngumngane kakwesabeki, kodwa isitha sikwanga sedlulise amalawulo.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
Osuthiyo kathakazeleli uluju oluvela ekhekhebeni, kodwa kolambileyo lokubabayo kunambitheka mnandi.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Njengenyoni elahleka esidlekeni sayo, unjalo umuntu otshiya umuzi wakhe.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Amakha lempepha kuletha intokozo enhliziyweni, lobumnandi bomngane busuka ezelulekweni zakhe eziqinileyo.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Ungadeli umngane wakho lomngane kayihlo, futhi ungayi endlini yomfowenu nxa wehlelwe yizinhlupheko ungcono umakhelwane eduze kolomfowenu okhatshana.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Hlakanipha, ndodana, ulethe intokozo enhliziyweni yami; lapho ngizakwazi ukumphendula ongeyisayo.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
Umuntu olengqondo uthi ebona ingozi acatshe, kodwa isithutha siyaphikelela singena enkathazweni.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Thatha isigqoko salowo owenzela owemzini isibambiso; sigcine njengesithembiso aluba esenzela umfazi ongelasimilo.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
Uba umuntu evukisa umakhelwane wakhe ngokumnqolonga ekuseni kakhulu, kuzathiwa uyamqalekisa.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
Umfazi olenkani unjengamathonsi angapheliyo mhlana kusina;
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
ukumkhuza kufana lokukhuza umoya loba lokubamba okulamagcobo ngesandla.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Njengensimbi ilola insimbi, kanjalo indoda ikhaliphisa enye.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
Lowo onakekela isihlahla somkhiwa uzakudla izithelo zawo, kuthi lowo olondoloza umqhatshi wakhe abelodumo.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Njengamanzi etshengisa ubuso bomuntu, kanjalo inhliziyo yomuntu itshengisa ayikho khona.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol h7585)
UKufa leNcithakalo kakusuthi, anjalo lamehlo omuntu. (Sheol h7585)
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
Isiliva sincibilikiselwa embizeni imvutho ngeyegolide, kodwa abantu bahlolwa ngodumo lwabo.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Ungaze uchole isiwula elitsheni, usichole njengamabele ngembokodo kawusoze ubususe ubuwula baso.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Woba leqiniso ukuthi uhlala usazi kuhle isimo sezifuyo zakho, nanzelela imihlambi yakho;
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
ngoba inotho kayiyikuhlala kokuphela, lomqhele wobukhosi kawuyikuba ngowezizukulwane zonke.
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
Utshani bungaqunywa kuqalise ukuhluma obunye kuthi bonke obusikiweyo ezintabeni sebubuthiwe,
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
amawundlu azakupha uboya bezigqoko, lembuzi zikuphe imali elingana intengo yesiqinti.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
Uzakuba lochago lwembuzi olunengi olwakho lolwendlu yakho lusuthise lezinceku zakho.

< Proverbiorum 27 >