< Proverbiorum 24 >

1 ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
2 quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
3 sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
4 in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
6 quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
7 excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
8 qui cogitat malefacere stultus vocabitur
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
9 cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
11 erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
12 si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
13 comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
14 sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
15 ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
16 septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
18 ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
20 quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
23 haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
24 qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
25 qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
26 labia deosculabitur qui recta verba respondet
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
27 praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
28 ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
29 ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
30 per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
31 et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
32 quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
33 parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
34 et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.

< Proverbiorum 24 >