< Proverbiorum 23 >

1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
وقتی با حاکم سر سفره می‌نشینی، به خاطر بسپار با چه کسی روبرو هستی.
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
اگر آدم پرخوری هستی، کارد بر گلویت بگذار
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
و شیفتهٔ غذاهای لذیذ او نشو، زیرا ممکن است فریبی در کار باشد.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
عاقل باش و برای به چنگ آوردن ثروت، خودت را خسته نکن،
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
زیرا ثروت ناپایدار است و مانند عقاب می‌پرد و ناپدید می‌شود.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
از سفرهٔ آدم خسیس غذا نخور و برای غذاهای لذیذ او حریص نباش،
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
چون او حساب هر چه را که بخوری در فکرش نگه می‌دارد. او تعارف می‌کند و می‌گوید: «بخور و بنوش»، اما این را از ته دل نمی‌گوید.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
لقمه‌ای را که خورده‌ای استفراغ خواهی کرد و تشکرات تو بر باد خواهد رفت.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
آدم نادان را نصیحت نکن، چون او سخنان حکیمانه تو را خوار خواهد شمرد.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
حدود ملک خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را غصب نکن،
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
زیرا حامی ایشان قدرتمند است و به داد آنها خواهد رسید.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
وقتی دیگران تو را تأدیب می‌کنند، با تمام دل آن را بپذیر و به سخنان آموزنده‌شان گوش فرا ده.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
از تأدیب کردن فرزند خویش کوتاهی نکن. چوب تنبیه او را نخواهد کشت.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
او را با چوب تنبیه کن که جانش را از هلاکت نجات خواهی داد. (Sheol h7585)
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
پسرم، اگر حکمت در دل تو باشد، دل من شاد خواهد شد
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
و هنگامی که دهانت به راستی سخن بگوید، وجود من به وجد خواهد آمد.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
به گناهکاران حسادت نورز، بلکه اشتیاق تو اطاعت از خداوند باشد؛
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو بر باد نخواهد رفت.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
ای پسرم، عاقل باش و به سخنانم گوش فرا ده. در راه راست گام بردار
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
و با آدمهای میگسار و شکم‌پرست معاشرت نکن،
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
زیرا کسانی که کارشان فقط خوردن و خوابیدن است، فقیر و محتاج خواهند شد.
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
نصیحت پدرت را که تو را به وجود آورده گوش بگیر و مادر پیرت را خوار مشمار.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و فهم را کسب کن و به هیچ قیمت آنها را از دست نده.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
فرزندی درستکار و دانا باش تا مایهٔ شادی و خشنودی پدر و مادرت شوی.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
ای پسرم، به من گوش بده و از زندگی من سرمشق بگیر.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
او مانند راهزن در کمین قربانیان خود می‌نشیند و باعث می‌شود مردان زیادی خیانتکار شوند.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
مصیبت و بدبختی گریبانگیر چه کسی می‌شود؟ آن کیست که دائم نزاع به پا می‌کند و می‌نالد، بی‌جهت زخمی می‌شود و چشمانش تار می‌گردد؟
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
کسی که دائم شراب می‌خورد و به دنبال میگساری می‌رود.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
پس فریفتهٔ شراب قرمز نشو که در پیاله به تو چشمک می‌زند و سپس به نرمی از گلویت پایین می‌رود؛
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
زیرا در پایان، مثل مار سمی تو را نیش خواهد زد و چون افعی تو را خواهد گزید.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
چشمانت چیزهای عجیب و غریب خواهند دید و گرفتار وهم و خیال خواهی شد.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
مانند کسی خواهی بود که بر سر دکل کشتی که دستخوش امواج دریاست خوابیده باشد.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
خواهی گفت: «مرا زدند ولی دردی احساس نمی‌کنم. کی به هوش می‌آیم تا پیاله‌ای دیگر بنوشم؟»

< Proverbiorum 23 >