< Proverbiorum 23 >

1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Labor not to be rich: cease from your own wisdom.
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Will you set your eyes on that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
Yes, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Listen to your father that begat you, and despise not your mother when she is old.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begets a wise child shall have joy of him.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Your father and your mother shall be glad, and she that bore you shall rejoice.
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Look not you on the wine when it is red, when it gives his color in the cup, when it moves itself aright.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
Yes, you shall be as he that lies down in the middle of the sea, or as he that lies on the top of a mast.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

< Proverbiorum 23 >