< Proverbiorum 16 >

1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.

< Proverbiorum 16 >