< Philippenses 2 >

1 si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes
Er det då nokor trøyst i Kristus, er det nokor hugsvaling i kjærleik, er det noko samfund i Anden, er det nokor medkjensla og miskunn:
2 implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes
so gjer mi gleda fullkomi, so de hev same hug, med di de hev same kjærleiken og samlyndte hev den eine hugen,
3 nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
ikkje gjer noko av stridssykja eller lyst til tom æra, men i audmykt vyrder kvarandre høgre enn dykk sjølve.
4 non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum
Sjå ikkje kvar på sin eigen bate, men kvar på baten til dei andre og!
5 hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
Lat dette huglaget vera i dykk, som og var i Kristus Jesus,
6 qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
han som, då han var i Guds skapnad, ikkje heldt det for eit ran å vera Gud lik,
7 sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
men gav sjølv avkall på det og tok ein tenars skapnad på seg, med di han kom i likning med menneskje, og då han i åtferd var funnen som eit menneskje,
8 humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis
nedra han seg sjølv, so han vart lydug alt til dauden, ja til dauden på krossen.
9 propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen
Difor hev og Gud storleg upphøgt honom og gjeve honom det namn som er yver kvart eit namn,
10 ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
so i Jesu namn skal kvart kne bøygja seg, deira som er i himmelen og på jordi og under jordi,
11 et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris
og kvar tunga skal sanna at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders æra.
12 itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini
Difor, mine kjære, liksom de alltid hev vore lyduge, so arbeid, ikkje berre som i mitt nærvære, men no endå meir i mitt fråvære, på dykkar frelse med age og otte!
13 Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate
For Gud er den som verkar i dykk både å vilja og verka for sin gode vilje.
14 omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus
Gjer alt utan murring og tvilsmål,
15 ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo
so de kann vera lastelause og reine, Guds ulastande born midt i ei ukyndt og rangsnudd ætt, der de syner dykk som ljos i verdi,
16 verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi
med di de held fram livsens ord, meg til ros på Kristi dag, at eg ikkje hev laupe til unyttes eller arbeidt til unyttes.
17 sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis
Men um eg og vert ofra, medan eg gjer altartenesta og ber dykkar tru fram til offer, so gled eg meg og gled meg saman med dykk alle.
18 id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi
Gled og de dykk like eins, og gled dykk saman med meg!
19 spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt
Eg hev den voni i Herren Jesus, at eg snart kann senda Timoteus til dykk, so eg og kann verta glad i hug, når eg fær vita korleis det er med dykk.
20 neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
For eg hev ingen med slikt eit lynde, som so ærleg kann hava umsut for dykk.
21 omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu
For dei søkjer alle sitt eige, ikkje det som høyrer Jesus Kristus til;
22 experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium
men hans prøvde truskap kjenner de, at liksom ein son tenar far sin, so hev han tent med meg for evangeliet.
23 hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt
Honom vonar eg då å kunna senda straks når eg ser utgangen på saki mi.
24 confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito
Men eg hev den tillit i Herren at eg og sjølv skal koma snart.
25 necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos
Eg fann det naudsynleg å senda til dykk Epafroditus, min bror og medarbeidar og medstridsmann og dykkar sendemann og tenar til hjelp for mi trong,
26 quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum
av di han lengta etter dykk alle, og var ottefull for di de hadde høyrt at han var sjuk.
27 nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam super tristitiam haberem
For han var verkeleg sjuk og dauden nær; men Gud gjorde miskunn mot honom, ja, ikkje berre mot honom, men mot meg og, so eg ikkje skulde hava sorg på sorg.
28 festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim
Difor sender eg honom so mykje snarare, at de kann gleda dykk ved å sjå honom att, og eg vera meir sutlaus.
29 excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote
Tak då imot han i Herren med all gleda, og haldt slike i æra!
30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium
For for Kristi gjerning skuld kom han dauden nær, då han ikkje vyrde sitt liv, so han kunde bøta på saknaden av dykk ved tenesta mot meg.

< Philippenses 2 >