< Philippenses 1 >

1 Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
Павло й Тимофі́й, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Фили́пах, з єпи́скопами та диякона́ми:
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа́!
3 gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,
4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
і за́вжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню́ я молитву з ра́дощами, —
5 super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
за участь вашу в Єва́нгелії від першого дня аж дотепе́р.
6 confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре ді́ло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
7 sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
Бо то справедливо мені ду́мати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайда́нах моїх, і в обороні, і в утве́рдженні Єва́нгелії — спільники мої в благодаті.
8 testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
Бо Бог мені свідок, що тужу́ я за вами всіма́ в сердечній любові Христа Ісуса.
9 et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
І молюсь я про те, щоб ваша любов примножа́лась ще більше та більше в пізна́нні й усякім дослі́дженні,
10 ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та ці́лі були Христового дня,
11 repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
напо́внені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
12 scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
Бажаю ж я, браття, щоб ві́дали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Єва́нгелії,
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
бо в усій прето́рії та всім іншим стали відо́мі кайда́ни мої за Христа.
14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
А багато братів у Господі через кайда́ни мої посміліли та ще більше відва́жилися Слово Боже звіщати безстрашно.
15 quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
Одні, правда, і через за́здрощі та колотне́чу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
16 quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
а інші з любови, зна́ючи, що я поставлений на оборону Єва́нгелії;
17 quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
а інші через пі́дступ звіщають Христа нещиро, ду́маючи, що додаду́ть тягару́ до кайда́нів моїх.
18 quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й бу́ду радіти.
19 scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
Бо знаю, що це бу́де мені на спасі́ння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
20 secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
через чека́ння й надію мою, що я ні в чо́му не бу́ду посоро́млений, але ці́лою сміли́вістю, як за́вжди, так і тепер Христос буде звели́чений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
21 mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
Бо для мене життя — то Христос, а смерть — то надба́ння.
22 quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
А коли життя в тілі — то для мене плід ді́ла, то не знаю, що́ вибрати.
23 coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
Тягнуть мене одне й друге, хоч маю я бажа́ння померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
24 permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
25 et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
І оце знаю певно, що зали́шусь я, і пробува́тиму з вами всіма́ вам на ко́ристь та на ра́дощі в вірі,
26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
щоб ваша хвала́ через мене примно́жилася в Христі Ісусі, коли зно́ву прийду́ я до вас.
27 tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
Тільки живіть згідно з Христовою Єва́нгелією, щоб, — чи прийду́ я й побачу вас, чи й не бувши — почув я про вас, що ви стоїте́ в однім дусі, бо́рючись однодушно за віру єва́нгельську,
28 et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
і ні в чо́му не боячи́ся противників; це їм доказ загибелі, вам же спасі́ння. А це від Бога!
29 quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
Бо вчинено вам за Христа доброді́йство, — не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
30 eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me
маючи таку саму боротьбу́, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.

< Philippenses 1 >