< Philippenses 1 >

1 Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
Paulus och Timotheus, Jesu Christi tjenare, allom heligom i Christo Jesu, som äro i Philippis, samt med Biskopar och tjenare.
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Nåd vare med eder, och frid af Gudi, vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
3 gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
Jag tackar min Gud, så ofta jag tänker på eder;
4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
Hvilket jag alltid gör i alla mina böner för eder alla, och gör samma bön med glädje;
5 super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
Att I ären delaktige vordne i Evangelio, ifrå första dagen intill nu;
6 confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
Och förser mig detsamma, att den uti eder ett godt verk begynt hafver, han skall det ock fullborda, intill Jesu Christi dag;
7 sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
Såsom mig rätt är, att jag den meningen hafver om eder alla; derföre att jag i minom bojom, i hvilkom jag försvarar och stadfäster Evangelium, hafver eder i mitt hjerta, såsom de der alle med mig delaktige ären i nådene.
8 testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
Ty Gud är mitt vittne, huru jag åstundar eder alla af hjertans grund i Jesu Christo;
9 et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
Och beder, att edar kärlek ju mer och mer må rik varda i all kunskap, och i allt förstånd;
10 ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
Att I mågen bepröfva hvad bäst är; på det I mågen vara rene, och ingom till förargelse, intill Christi dag;
11 repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
Uppfyllde med rättfärdighetenes frukt, hvilken genom Jesum Christum kommer till Guds pris och lof.
12 scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
Jag vill att I veta skolen, käre bröder, att det med mig skedt är, det är mer kommet Evangelio till framgång;
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
Så att mina bojor äro uppenbara vordna i Christo, öfver hela Rådhuset, och när alla andra;
14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
Och att månge bröder i Herranom, styrkte af minom bojom, äro dess dristigare vordne till att tala ordet utan räddhåga.
15 quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
Somlige predika ock Christum för afunds och trätos skull, och somlige uti en god mening.
16 quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
De förre predika Christum af kif, och icke renliga; menandes dermed föröka bedröfvelsen till mitt fängelse;
17 quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
Men de sednare af kärlek, vetandes att jag här ligger till Evangelii försvarelse.
18 quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
Hvad äret då? Att ju Christus förkunnad varder, i hvad måtto det ske kan, antingen af tillfälle, eller sannskyldeliga; deraf fröjdar jag mig, och jemväl fröjda vill.
19 scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
Ty jag vet, att det kommer mig till salighet, genom edra bön, och Jesu Christi Andas tillhjelp;
20 secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
Såsom jag visserliga väntar och förhoppas, att jag uti ingen ting skall till blygd komma; utan med all frihet, såsom alltid, så ock nu, måtte Christus afhållen varda i minom lekamen, ehvad det är genom lif, eller genom död.
21 mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
Ty Christus är mitt lif, och döden är min vinning.
22 quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
Men efter det, att lefva i köttet, tjenar mer till att göra frukt, så vet jag icke hvilket jag utvälja skall;
23 coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
Ty både delarne ligga mig hårdt uppå. Jag åstundar skiljas hädan, och vara när Christo; hvilket ock mycket bättre vore;
24 permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
Men det är mer nödtorftigt blifva i köttet för edra skull.
25 et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
Och vet jag visserliga, att jag skall blifva, och med eder allom vara, eder till godo, och till trones fröjd;
26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
På det I mågen storliga berömma eder af mig i Christo Jesu, genom min igenkommelse till eder.
27 tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
Allenast vandrer såsom Christi Evangelio värdt är; att hvad jag heldre kommer och får eder se, eller frånvarandes får höra om eder, att I blifven ståndande uti enom anda och ene själ, samt med oss kämpande uti Evangelii tro;
28 et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
Och uti ingen ting förskräcken eder för edra motståndare, hvilket dem är ett tecken till förtappelse; men eder till salighet, och det af Gudi.
29 quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
Ty eder är gifvet för Christo, icke allenast att I tron på honom, utan jemväl liden för hans skull;
30 eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me
Hafvande samma stridena, som I sågen i mig, och I nu hören om mig.

< Philippenses 1 >