< Philippenses 1 >

1 Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
ಪೌಲತೀಮಥಿನಾಮಾನೌ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಾಸೌ ಫಿಲಿಪಿನಗರಸ್ಥಾನ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಯೀಶೋಃ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನ್ ಸಮಿತೇರಧ್ಯಕ್ಷಾನ್ ಪರಿಚಾರಕಾಂಶ್ಚ ಪ್ರತಿ ಪತ್ರಂ ಲಿಖತಃ|
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
ಅಸ್ಮಾಕಂ ತಾತ ಈಶ್ವರಃ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಶ್ಚ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ಪ್ರಸಾದಸ್ಯ ಶಾನ್ತೇಶ್ಚ ಭೋಗಂ ದೇಯಾಸ್ತಾಂ|
3 gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
ಅಹಂ ನಿರನ್ತರಂ ನಿಜಸರ್ವ್ವಪ್ರಾರ್ಥನಾಸು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಕೃತೇ ಸಾನನ್ದಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕುರ್ವ್ವನ್
4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
ಯತಿ ವಾರಾನ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸ್ಮರಾಮಿ ತತಿ ವಾರಾನ್ ಆ ಪ್ರಥಮಾದ್ ಅದ್ಯ ಯಾವದ್
5 super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸುಸಂವಾದಭಾಗಿತ್ವಕಾರಣಾದ್ ಈಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದಾಮಿ|
6 confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ಯೇನೋತ್ತಮಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಆರಮ್ಭಿ ತೇನೈವ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಿನಂ ಯಾವತ್ ತತ್ ಸಾಧಯಿಷ್ಯತ ಇತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ದೃಢವಿಶ್ವಾಸೋ ಮಮಾಸ್ತೇ|
7 sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಅಧಿ ಮಮ ತಾದೃಶೋ ಭಾವೋ ಯಥಾರ್ಥೋ ಯತೋಽಹಂ ಕಾರಾವಸ್ಥಾಯಾಂ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕರಣೇ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯ ಪ್ರಾಮಾಣ್ಯಕರಣೇ ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಮಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಏಕಾನುಗ್ರಹಸ್ಯ ಭಾಗಿನೋ ಮತ್ವಾ ಸ್ವಹೃದಯೇ ಧಾರಯಾಮಿ|
8 testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
ಅಪರಮ್ ಅಹಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಯೀಶೋಃ ಸ್ನೇಹವತ್ ಸ್ನೇಹೇನ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಕೀದೃಶಂ ಕಾಙ್ಕ್ಷಾಮಿ ತದಧೀಶ್ವರೋ ಮಮ ಸಾಕ್ಷೀ ವಿದ್ಯತೇ|
9 et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
ಮಯಾ ಯತ್ ಪ್ರಾರ್ಥ್ಯತೇ ತದ್ ಇದಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪ್ರೇಮ ನಿತ್ಯಂ ವೃದ್ಧಿಂ ಗತ್ವಾ
10 ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
ಜ್ಞಾನಸ್ಯ ವಿಶಿಷ್ಟಾನಾಂ ಪರೀಕ್ಷಿಕಾಯಾಶ್ಚ ಸರ್ವ್ವವಿಧಬುದ್ಧೇ ರ್ಬಾಹುಲ್ಯಂ ಫಲತು,
11 repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಿನಂ ಯಾವದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಾರಲ್ಯಂ ನಿರ್ವಿಘ್ನತ್ವಞ್ಚ ಭವತು, ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಗೌರವಾಯ ಪ್ರಶಂಸಾಯೈ ಚ ಯೀಶುನಾ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಪುಣ್ಯಫಲಾನಾಂ ಪೂರ್ಣತಾ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ದೀಯತಾಮ್ ಇತಿ|
12 scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಮಾಂ ಪ್ರತಿ ಯದ್ ಯದ್ ಘಟಿತಂ ತೇನ ಸುಸಂವಾದಪ್ರಚಾರಸ್ಯ ಬಾಧಾ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ವೃದ್ಧಿರೇವ ಜಾತಾ ತದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಿತುಂ ಕಾಮಯೇಽಹಂ|
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
ಅಪರಮ್ ಅಹಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಕೃತೇ ಬದ್ಧೋಽಸ್ಮೀತಿ ರಾಜಪುರ್ಯ್ಯಾಮ್ ಅನ್ಯಸ್ಥಾನೇಷು ಚ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ನಿಕಟೇ ಸುಸ್ಪಷ್ಟಮ್ ಅಭವತ್,
14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
ಪ್ರಭುಸಮ್ಬನ್ಧೀಯಾ ಅನೇಕೇ ಭ್ರಾತರಶ್ಚ ಮಮ ಬನ್ಧನಾದ್ ಆಶ್ವಾಸಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ವರ್ದ್ಧಮಾನೇನೋತ್ಸಾಹೇನ ನಿಃಕ್ಷೋಭಂ ಕಥಾಂ ಪ್ರಚಾರಯನ್ತಿ|
15 quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
ಕೇಚಿದ್ ದ್ವೇಷಾದ್ ವಿರೋಧಾಚ್ಚಾಪರೇ ಕೇಚಿಚ್ಚ ಸದ್ಭಾವಾತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಘೋಷಯನ್ತಿ;
16 quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
ಯೇ ವಿರೋಧಾತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಘೋಷಯನ್ತಿ ತೇ ಪವಿತ್ರಭಾವಾತ್ ತನ್ನ ಕುರ್ವ್ವನ್ತೋ ಮಮ ಬನ್ಧನಾನಿ ಬಹುತರಕ್ಲೋಶದಾಯೀನಿ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಇಚ್ಛನ್ತಿ|
17 quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
ಯೇ ಚ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಘೋಷಯನ್ತಿ ತೇ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯ ಪ್ರಾಮಾಣ್ಯಕರಣೇಽಹಂ ನಿಯುಕ್ತೋಽಸ್ಮೀತಿ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ತತ್ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ|
18 quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
ಕಿಂ ಬಹುನಾ? ಕಾಪಟ್ಯಾತ್ ಸರಲಭಾವಾದ್ ವಾ ಭವೇತ್, ಯೇನ ಕೇನಚಿತ್ ಪ್ರಕಾರೇಣ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಘೋಷಣಾ ಭವತೀತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಅಹಮ್ ಆನನ್ದಾಮ್ಯಾನನ್ದಿಷ್ಯಾಮಿ ಚ|
19 scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಯಾ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾತ್ಮನಶ್ಚೋಪಕಾರೇಣ ತತ್ ಮನ್ನಿಸ್ತಾರಜನಕಂ ಭವಿಷ್ಯತೀತಿ ಜಾನಾಮಿ|
20 secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
ತತ್ರ ಚ ಮಮಾಕಾಙ್ಕ್ಷಾ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ಚ ಸಿದ್ಧಿಂ ಗಮಿಷ್ಯತಿ ಫಲತೋಽಹಂ ಕೇನಾಪಿ ಪ್ರಕಾರೇಣ ನ ಲಜ್ಜಿಷ್ಯೇ ಕಿನ್ತು ಗತೇ ಸರ್ವ್ವಸ್ಮಿನ್ ಕಾಲೇ ಯದ್ವತ್ ತದ್ವದ್ ಇದಾನೀಮಪಿ ಸಮ್ಪೂರ್ಣೋತ್ಸಾಹದ್ವಾರಾ ಮಮ ಶರೀರೇಣ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಮಹಿಮಾ ಜೀವನೇ ಮರಣೇ ವಾ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ|
21 mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
ಯತೋ ಮಮ ಜೀವನಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಾಯ ಮರಣಞ್ಚ ಲಾಭಾಯ|
22 quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
ಕಿನ್ತು ಯದಿ ಶರೀರೇ ಮಯಾ ಜೀವಿತವ್ಯಂ ತರ್ಹಿ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮಫಲಂ ಫಲಿಷ್ಯತಿ ತಸ್ಮಾತ್ ಕಿಂ ವರಿತವ್ಯಂ ತನ್ಮಯಾ ನ ಜ್ಞಾಯತೇ|
23 coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
ದ್ವಾಭ್ಯಾಮ್ ಅಹಂ ಸಮ್ಪೀಡ್ಯೇ, ದೇಹವಾಸತ್ಯಜನಾಯ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸಹವಾಸಾಯ ಚ ಮಮಾಭಿಲಾಷೋ ಭವತಿ ಯತಸ್ತತ್ ಸರ್ವ್ವೋತ್ತಮಂ|
24 permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
ಕಿನ್ತು ದೇಹೇ ಮಮಾವಸ್ಥಿತ್ಯಾ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಅಧಿಕಪ್ರಯೋಜನಂ|
25 et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
ಅಹಮ್ ಅವಸ್ಥಾಸ್ಯೇ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸರ್ವ್ವೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಅವಸ್ಥಿತಿಂ ಕರಿಷ್ಯೇ ಚ ತಯಾ ಚ ವಿಶ್ವಾಸೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವೃದ್ಧ್ಯಾನನ್ದೌ ಜನಿಷ್ಯೇತೇ ತದಹಂ ನಿಶ್ಚಿತಂ ಜಾನಾಮಿ|
26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
ತೇನ ಚ ಮತ್ತೋಽರ್ಥತೋ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪೇ ಮಮ ಪುನರುಪಸ್ಥಿತತ್ವಾತ್ ಯೂಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಯೀಶುನಾ ಬಹುತರಮ್ ಆಹ್ಲಾದಂ ಲಪ್ಸ್ಯಧ್ವೇ|
27 tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
ಯೂಯಂ ಸಾವಧಾನಾ ಭೂತ್ವಾ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯೋಪಯುಕ್ತಮ್ ಆಚಾರಂ ಕುರುಧ್ವಂ ಯತೋಽಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಉಪಾಗತ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಕುರ್ವ್ವನ್ ಕಿಂ ವಾ ದೂರೇ ತಿಷ್ಠನ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯಾಂ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಶ್ರೋತುಮ್ ಇಚ್ಛಾಮಿ ಸೇಯಂ ಯೂಯಮ್ ಏಕಾತ್ಮಾನಸ್ತಿಷ್ಠಥ, ಏಕಮನಸಾ ಸುಸಂವಾದಸಮ್ಬನ್ಧೀಯವಿಶ್ವಾಸಸ್ಯ ಪಕ್ಷೇ ಯತಧ್ವೇ, ವಿಪಕ್ಷೈಶ್ಚ ಕೇನಾಪಿ ಪ್ರಕಾರೇಣ ನ ವ್ಯಾಕುಲೀಕ್ರಿಯಧ್ವ ಇತಿ|
28 et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
ತತ್ ತೇಷಾಂ ವಿನಾಶಸ್ಯ ಲಕ್ಷಣಂ ಯುಷ್ಮಾಕಞ್ಚೇಶ್ವರದತ್ತಂ ಪರಿತ್ರಾಣಸ್ಯ ಲಕ್ಷಣಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
29 quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
ಯತೋ ಯೇನ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಕೇವಲವಿಶ್ವಾಸಃ ಕ್ರಿಯತೇ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ತಸ್ಯ ಕೃತೇ ಕ್ಲೇಶೋಽಪಿ ಸಹ್ಯತೇ ತಾದೃಶೋ ವರಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾನುರೋಧಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರಾಪಿ,
30 eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me
ತಸ್ಮಾತ್ ಮಮ ಯಾದೃಶಂ ಯುದ್ಧಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿರದರ್ಶಿ ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಶ್ರೂಯತೇ ಚ ತಾದೃಶಂ ಯುದ್ಧಂ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಅಪಿ ಭವತಿ|

< Philippenses 1 >