< Philippenses 1 >

1 Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
PAULUS o Timoteus ladun Iesus Kristus ong me saraui kan karos en Kristus Iesus o pisop o saunkoa kan nan Pilipi.
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Mak o popol sang ren Kot Sam atail o Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
3 gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
I kin danke ai Kot ni ai tamatamanda komail.
4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
I me i kin wiada ni ai kapakap kin komail ansau karos, o i kin kapakap ni pereperen.
5 super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
Pweki omail dadaurata rongamau sang ni tapi o kokodo lel met.
6 confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
O i kamelele me i, me tapiadar wiawia mau eu re omail, pil pan kanikiela lao lel ran en Iesus Kristus.
7 sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
Me pung i en kamelele mepukat duen komail karos, pwe i kin kolekol komail nan mongiong i ni ai salidi wet, wasa i kin kaweweda o kadededa rongamau; a komail karos kin iang ia kapwaiada mak wet.
8 testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
Pwe Kot ai saunkadede, duen i kin loleiteki komail pan kupur en Kristus Iesus.
9 et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
O me i pil kapakapaki pwe omail limpok en lapalapala kakairida ni lolekong o lamalam akan.
10 ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
Pwe komail en kasauiada, da me mau sang karos, pwe komail en melel o pung lao lel ran en Kristus.
11 repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
O direki wan pung kan, me kin wiaui ren Iesus Kristus men kalinganada o kapinga Kot.
12 scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
Ri ai kan, i men, komail en asa ir ai, me dialan kaindindar rongamau,
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
Nan i ai salidi kan pweki Kristus, me pwarapwaradar nan im en monsap o wasa karos.
14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
O ri atail toto pan kupur en Kaun, me aingar kidar ai salidi kan, ap aima sang mas o, en padaki masan en Kot ap so masak.
15 quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
A akai kin padaki duen Kristus akpeirin, o akamai, o akai sang nan ar inong mau.
16 quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
A met akan ni limpok, pwe re asa, me ngai salidier, pwen kadede pan rongamau.
17 quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
Irail kin padaki duen Kristus kapei lokaia o so melel, re kiki ong, me re pan kalaudela ai salidi kan;
18 quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
A pil menda? Pwe Kristus kin lolok sili ni song karos, ma ni akamai de ni melel, i me i peren kida, ei i pan pereperen.
19 scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
Pwe i asa, mepukat pan kare ong ia maur soutuk ki omail kapakap o sauas pan Ngen en Iesus Kristus.
20 secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
Duen ai inong iong, o auiaui, o kaporoporeki, me i sota pan namenokala ni eu song. A duen mas o, iduen ansau wet Kristus en kapingan laud ni war ai, ma ni ai pan memaurata de mela.
21 mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
Pwe Kristus, i maur i, o mela ai pai.
22 quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
A ma i pan memaurata ni pali uduk, ai wiawia kan pan kadepa; ari i ap sasa, da me i en pilada.
23 coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
Pwe i mauki ira karos: I inong iong mela, pwen mila ren Kristus, pwe i eta me mau.
24 permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
A ai mimieta ni pali uduk me mau song pweki komail.
25 et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
Ari, i ap asa, me i pan mimieta re omail karos, pwen sauasa omail peren o poson,
26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
Pwe omail kaping en lapalapala ren Kristus Iesus ki ai pwaralang komail.
27 tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
Ari, komail weweid duen me warong rongamau en Kristus, pwe ma i pwaralang komail, de ni ai doo, i en rong, me komail keleki ngen ta ieu, o komail lamalam ta pot, i iang kelail dodok ong rongamau ki poson.
28 et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
O komail ender waponki, me kin palian komail akan, pwe i kasansale pan arail pan lokidokila, a omail pan maurela; a mepukat sang ren Kot.
29 quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
Pwe a muei ong komail er pan kupur en Kristus, kaidin poson eta, pwen pil kalokolokeki i,
30 eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me
Pwe komail kin wia pei ota, me komail kilanger re i, o me komail kin rong duen ngai.

< Philippenses 1 >