< Philippenses 1 >

1 Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
UPhawuli loThimothi, inceku zikaKhristu uJesu, Lakubo bonke abangcwele kuKhristu uJesu eFiliphi kanye lababonisi labadikoni:
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Umusa lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba leNkosini uJesu Khristu kakube kini.
3 gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
Ngiyambonga uNkulunkulu wami izikhathi zonke lapho ngilikhumbula.
4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
Emikhulekweni yami yonke ngilikhulekela lonke, ngihlezi ngikhuleka ngokuthokoza
5 super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
ngenxa yokuhlanganyela kwenu evangelini kusukela ngosuku lwakuqala kuze kube khathesi,
6 confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
ngilethemba lokuthi lowo owaqalisa umsebenzi omuhle kini uzawuqhubekisela phambili kuze kube lusuku lukaKhristu uJesu.
7 sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
Kuqondile ukuthi ngicabange ngokunjalo ngenxa yenu lonke, njengoba ngilani enhliziyweni yami njalo lanxa ngibotshiwe kumbe ngivikela ivangeli loba ngiliqinisa, lonke lihlanganyela lami emuseni kaNkulunkulu.
8 testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
UNkulunkulu angafakaza ukuthi lonke ngilifiselani ngothando lukaKhristu uJesu.
9 et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
Umkhuleko wami ngowokuthi uthando lwenu lwande kokuphela ekwazini lasekuzikeni kokuqedisisa
10 ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
ukuze lenelise ukubona okuhle njalo lihlambuluke lingabi lasici kuze kube lusuku lukaKhristu,
11 repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
ligcwele izithelo zokulunga ezibuya ngoJesu Khristu ekudunyisweni lasekubongweni kukaNkulunkulu.
12 scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
Bazalwane, ngifuna ukuba lazi ukuthi okwenzakale kimi kusizile impela ekuqhubekeliseni ivangeli phambili.
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
Ngalokho, sekube sobala kubo bonke abalindi besigodlo lakwabanye bonke ukuthi ngibotshelwe uKhristu.
14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
Ngenxa yokubotshwa kwami, abazalwane abanengi sebelethemba eNkosini njalo sebelesibindi esikhulu sokutshumayela ilizwi likaNkulunkulu bengelakwesaba.
15 quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
Kuliqiniso ukuthi abanye batshumayela uKhristu ngenxa yomona lombango kodwa abanye ngenxa yesifiso esihle.
16 quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
Laba benza lokhu ngothando bekwazi ukuthi ngifakwe lapha ukuba ngivikele ivangeli.
17 quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
Abakuqala batshumayela ngoKhristu ngokuzikhukhumeza, bengeqotho, becabanga ukuthi bangangidalela uhlupho ngisekubotshweni.
18 quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
Kodwa-ke, kusizani pho? Into eqakathekileyo yikuthi ngezindlela zonke, ingabe kuyinjongo engalunganga loba eyeqiniso, uKhristu uyatshunyayelwa. Njalo ngenxa yalokhu mina ngiyathokoza. Yebo, ngizaqhubeka ngithokoza,
19 scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
ngoba ngiyazi ukuthi ngemikhuleko yenu langosizo lukaMoya kaJesu Khristu, okwenzakale kimi kuzaletha ukukhululwa kwami.
20 secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
Ngokutshiseka ngilindele njalo ngithemba ukuthi angiyikuyangeka langayiphi indlela, kodwa ngizakuba lesibindi esaneleyo ukuze kuthi khathesi njengenjwayelo uKhristu uzakudunyiswa emzimbeni wami, loba ngokuphila kumbe ngokufa.
21 mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
Ngoba kimi, ukuphila kunguKhristu lokufa kuyinzuzo.
22 quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
Nxa ngingaqhubeka ngiphila emzimbeni, lokhu kuzakutsho umsebenzi olezithelo kimi. Kodwa-ke, kuyini engizakukhetha? Angazi!
23 coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
Ngiphakathi kwakho kokubili: Ngifisa ukusuka ngibe loKhristu, okungcono kakhulu;
24 permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
Kodwa kuyasweleka kakhulu kini ukuba ngibe ngilokhu ngiphila kulumzimba.
25 et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
Sengikholwe lokhu, ngiyakwazi ukuthi ngizakuba khona, njalo ngizaqhubeka ngilani lonke ngenxa yokuthuthuka kwenu lokuthokoza ekukholweni,
26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
ukuze kuthi ngokuba lani kwami futhi, ukuthokoza kwenu kuKhristu uJesu kuzakwanda ngenxa yami.
27 tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
Loba kusenzakalani, lina ziphatheni ngendlela efanele ivangeli likaKhristu. Ngakho, langabe ngiyeza ukuzalibona loba ngizwe nje kuphela ngani ngingekho, ngizakwazi ukuba liqinile ngaMoya munye, lilwela ukholo lwevangeli njengomuntu munye,
28 et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
kungekho kwethuswa langayiphi indlela yilabo abaliphikisayo. Lokhu kuyisibonakaliso kubo ukuthi bazachithwa, kodwa lina lizasindiswa nguNkulunkulu.
29 quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
Ngoba kunikelwe kini ngenxa kaKhristu kungasikukholwa kuye kuphela, kodwa lokumhluphekela,
30 eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me
njengoba lilwisa hlupho lunye elabona ngilalo, lakhathesi liyezwa ukuba ngilokhu ngilalo.

< Philippenses 1 >