< Philippenses 1 >

1 Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
Paul and Timothy servants of Christ Jesus To all the saints in Christ Jesus who are being in Philippi with [the] overseers and deacons:
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Grace to you and peace from God Father of us and [the] Lord Jesus Christ.
3 gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
I thank the God of mine upon every the remembrance of you
4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
always in every supplication of mine for all of you with joy the supplication making
5 super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
for the partnership of you in the gospel from (the *no) first day until now;
6 confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
having been persuaded of [the] very thing this, that the [One] having begun in you a work good will complete [it] until [the] day of Christ Jesus;
7 sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
Even as it is right for me myself this to feel about all of you since having I in the heart you, in both the chains of mine and in the defense and in confirmation of the gospel fellow partakers with me of grace all you are.
8 testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
Witness for of mine (is *k) God how I long after all you in [the] affection of Christ Jesus.
9 et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
And this I pray, that the love of you yet more and more may abound in knowledge and in all discernment
10 ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
for to approve you the [things] being excellent, so that you may be pure and blameless unto [the] day of Christ
11 repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
filled (with [the] fruit *N+KO) of righteousness (that [is] *N+kO) through Jesus Christ to [the] glory and praise of God.
12 scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
To know now you I want, brothers, that the [things] concerning me myself really to [the] advancement of the gospel have turned out,
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
so as for the chains of mine clearly known in Christ to have become in all the palace guard and to the rest all
14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
and most of the brothers in [the] Lord already trusting by the chains of mine more abundantly to dare fearlessly the word (of the God *O) to speak.
15 quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
Some indeed even from envy and strife, some however also from goodwill Christ are proclaiming.
16 quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
the [ones] indeed out of love knowing that for defense of the gospel I am appointed;
17 quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
the [ones] however out of selfish ambition Christ are proclaiming not purely supposing tribulation (to add *N+kO) to the chains of mine.
18 quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
What then? Only (that *no) in every way whether in pretext or in truth Christ is proclaimed, And in this I rejoice Yes and I will rejoice.
19 scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
I know for that this for me will turn out to deliverance through your prayer and [the] provision of the Spirit of Jesus Christ
20 secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
according to the earnest expectation and hope of mine that in no [thing] I will be ashamed but in all boldness as always also now will be magnified Christ in the body of mine, whether through life or through death.
21 mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
To me myself for to live [is] Christ and to die [is] gain.
22 quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
If [I am] however to live in flesh, this for me [is the] fruit of labor; And what will I choose Not I know!
23 coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
I am pressed (now *N+kO) between the two, the desire having for [myself] to depart and with Christ to be, very much (for *no) more better;
24 permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
but to remain in the flesh [is] more necessary for the sake of you.
25 et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
And this having been persuaded of I know that I will remain and (will continue *N+kO) with all of you for your progress and joy of the faith,
26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
so that the boasting of you may abound to Christ Jesus in me myself through my coming again to you.
27 tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
Only worthily of the gospel of Christ do conduct yourselves, so that whether having come and having seen you or being absent (I shall hear *N+kO) the [things] concerning you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,
28 et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
and not being frightened in nothing by those opposing [you]; which is to them (indeed *k) a demonstration of destruction, (to you *N+kO) however of salvation, and this from God;
29 quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
For to you it has been granted concerning Christ, not only in Him to believe, but also concerning Him to suffer
30 eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me
the same conflict having such as (you saw *N+kO) in me myself and now you hear of in me myself.

< Philippenses 1 >