< Philippenses 1 >

1 Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
Paul and Timothy, slaves of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, together with the overseers and deacons:
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
3 gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
I thank my God every time I remember you;
4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
in all my prayers for all of you I always pray with joy,
5 super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
because of your partnership in the Gospel from the first day until now,
6 confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
being certain of this very thing, that He who began a good work in you will complete it until the Day of Jesus Christ;
7 sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel you all are partakers with me of the Grace.
8 testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
God is my witness how I long for you all with the affection of Jesus Christ.
9 et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
This is what I pray: that your love may abound yet more and more in real knowledge and full discernment,
10 ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
for you to identify the things that really matter; that you may be sincere and blameless until the Day of Christ,
11 repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
having been filled with the fruits of righteousness that are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
Now I want you to know, brothers, that the events against me have actually turned out for the advancement of the Gospel:
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
as a result, it has become evident to the whole imperial guard, and to everyone else, that I am in chains for Christ;
14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
also, most of the brothers in Sovereign have been influenced by my chains to be much bolder, to speak the Word fearlessly.
15 quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
To be sure, some are even preaching Christ out of envy and rivalry, but others out of good will;
16 quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely, thinking to add to my affliction while in chains,
17 quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
but the latter out of love, knowing that I am set here for the defense of the Gospel.
18 quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
No problem: in every way, be it in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice—yes, and will rejoice.
19 scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
You see, I know that this will turn out for my deliverance (through your supplication and the support of the Spirit of Jesus Christ)
20 secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
according to my earnest expectation and hope that I will not be put to shame in anything but be truly bold, so that now as always Christ will be glorified in my person, whether by life or by death
21 mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
—to me, to live is Christ and to die is gain.
22 quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
Now if I am to live on in the flesh it will mean fruitful labor for me, so I do not know what to choose.
23 coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
I am torn between the two: I have the desire to depart and be with Christ (far better),
24 permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
but to remain in the flesh is more necessary, because of you.
25 et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
So having been persuaded of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
so that your rejoicing over me may be more abundant in Christ Jesus, through my coming to you again.
27 tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
Only conduct yourselves in a manner worthy of the Gospel of Christ, so that whether I come and see you, or am absent, I may hear about you that you stand firm in one spirit, striving together for the faith of the Gospel with one soul,
28 et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
and not being intimidated in any way by your opponents: to them this is an indicator of ruin, but to you of deliverance, and that from God.
29 quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe into Him, but also to suffer for His sake,
30 eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me
having the same struggle that you saw in me and now hear to be in me.

< Philippenses 1 >