< Philippenses 1 >

1 Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
Paul and Timothy, bondmen of Jesus Christ, to all the sanctified in Jesus Christ who are at Philippi, with the guardians and helpers:
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
I thank my God upon every memory of you,
4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
always in my every entreaty for all of you, making the entreaty with joy
5 super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
for your participation in the good news from the first day until now.
6 confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
Being confident of this same thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
7 sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
Just as it is right for me to think this about all of you, because I have you in my heart, both in my bonds and in the defense and confirmation of the good news, you all being partners with me of the grace.
8 testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
For God is my witness, how I long for you all in bowels of Jesus Christ.
9 et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment
10 ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
for you to examine the things that are significant. So that ye may be tested by sunlight and not stumbling toward the day of Christ,
11 repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
having been filled with fruits of righteousness, through Jesus Christ, for glory and praise of God.
12 scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
But I want you to know, brothers, that the things in respect to me have come more for the advancement of the good news,
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
in order for my bonds in Christ to become apparent in the whole Praetorium, and in all the others.
14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
And more of the brothers in the Lord have been convinced by my bonds to be much more bold to speak the word fearlessly.
15 quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
Actually some even preach the Christ because of envy and strife, and some also because of good-will.
16 quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
Some indeed proclaim the Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to bring affliction to my bonds.
17 quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
But some from love, knowing that I am set for the defense of the good news.
18 quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
What then? Except in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice, but also I will rejoice.
19 scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
For I know that this will turn out to me for salvation (through your entreaty, and the support of the Spirit of Jesus Christ)
20 secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
according to my eager expectation and hope that I will be shamed in nothing. But with all boldness, now as always, Christ will also be magnified in my body, whether through life or through death.
21 mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
But if to live in flesh, this is fruit of labor to me, then what I will choose I know not.
23 coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
And I am constrained by the two, having the desire to depart and be with Christ, being far better.
24 permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
But to remain in the flesh is more necessary because of you.
25 et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
And having been convinced of this, I know that I will remain, and will continue with you all for your progress and joy in the faith.
26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
So that your pride may abound in Christ Jesus in me because of my presence with you again.
27 tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
Only be citizens worthy of the good news of the Christ, so that, whether having come and having seen you or being absent, I may hear things about you that ye stand firm in one spirit, with one soul striving together for the faith of the good news.
28 et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
And not being frightened in anything by those who oppose, which is indeed a sign of destruction to them, but to you of salvation, and this from God.
29 quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
Because to you it was granted on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him,
30 eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me
having the same conflict such as ye saw in me, and now hear is in me.

< Philippenses 1 >