< Liber Numeri 7 >

1 factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
Y aconteció, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y lo hubo ungido y santificado, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos;
2 obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;
3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
y trajeron sus ofrendas delante del SEÑOR: seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
4 ait autem Dominus ad Mosen
Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
5 suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio; y lo darás a los levitas, a cada uno conforme a su ministerio.
6 itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas.
7 duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
Dos carros y cuatro bueyes, dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio;
8 quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
y a los hijos de Merari dio los cuatro carros y ocho bueyes, conforme a su ministerio, a gobierno de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.
9 filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
Y a los hijos de Coat no les dio nada; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
10 igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
Y ofrecieron los príncipes a la dedicación del altar el día que fue ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.
11 dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
Y el SEÑOR dijo a Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, a la dedicación del altar.
12 primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y fue su ofrenda un plato de plata de peso de ciento treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
15 bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
16 hircumque pro peccato
un macho cabrío para expiación;
17 et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
18 secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
El segundo día ofreció Natanael hijo de Zuar, príncipe de Isacar.
19 acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Ofreció por su ofrenda un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
21 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
22 hircumque pro peccato
un macho cabrío para expiación;
23 et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
y para el sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Zuar.
24 tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
El tercer día, el príncipe de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón.
25 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
26 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
27 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
28 hircumque pro peccato
un macho cabrío para expiación;
29 et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
30 die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
El cuarto día, el príncipe de los hijos de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.
31 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
32 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
33 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
34 hircumque pro peccato
un macho cabrío para expiación;
35 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.
36 die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
El quinto día, el príncipe de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.
37 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
38 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
39 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
40 hircumque pro peccato
un macho cabrío para expiación;
41 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisadai.
42 die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
El sexto día, el príncipe de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Deuel.
43 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
44 mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
45 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
46 hircumque pro peccato
un macho cabrío para expiación;
47 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año, Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Deuel.
48 die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraín, Elisama hijo de Amiud.
49 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
50 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
51 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
52 hircumque pro peccato
un macho cabrío para expiación;
53 et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisama, hijo de Amiud.
54 die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
55 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
56 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
57 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
58 hircumque pro peccato
un macho cabrío para expiación;
59 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.
60 die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeóni.
61 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
62 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
63 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
64 hircumque pro peccato
un macho cabrío para expiación;
65 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeoni.
66 die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai.
67 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
68 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
69 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
70 hircumque pro peccato
un macho cabrío para expiación;
71 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahiezer, hijo de Amisadai.
72 die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
73 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
74 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
75 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
76 hircumque pro peccato
un macho cabrío para expiación;
77 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.
78 die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán.
79 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
80 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
81 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
82 hircumque pro peccato
un macho cabrío para expiación;
83 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.
84 haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
Esta fue la dedicación del altar, el día que fue ungido, por los príncipes de Israel: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharros de oro.
85 ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
Cada plato de ciento treinta siclos, cada jarro de setenta; toda la plata de los vasos, dos mil cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.
86 mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
Los doce cucharros de oro llenos de incienso, de diez siclos cada cucharro, al peso del santuario; todo el oro de los cucharros, ciento veinte siclos.
87 boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente; y doce los machos cabríos, para expiación.
88 hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
Y todos los bueyes del sacrificio de la paz veinticuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos cabríos, sesenta los corderos de un año. Esta fue la dedicación del altar, después que fue ungido.
89 cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei
Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio, para hablar con El, oía la voz del que le hablaba de encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines; y hablaba con él.

< Liber Numeri 7 >