< Liber Numeri 7 >

1 factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l’oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles; lorsqu’il les eut oints et sanctifiés,
2 obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
les princes d’Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh: six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.
4 ait autem Dominus ad Mosen
Yahweh parla à Moïse, en disant:
5 suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
« Reçois d’eux ces choses, et qu’elles soient employées pour le service de la tente de réunion; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. »
6 itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites.
7 duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service;
8 quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
9 filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
Mais il n’en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.
10 igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
11 dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
Et Yahweh dit à Moïse: « Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l’autel. »
12 primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda.
13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
15 bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
16 hircumque pro peccato
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
17 et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahasson, fils d’Aminadab.
18 secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d’Issachar, présenta son offrande.
19 acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
21 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
22 hircumque pro peccato
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
23 et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nathanaël, fils de Suar.
24 tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
25 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
26 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
27 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
28 hircumque pro peccato
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
29 et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliab, fils de Hélon.
30 die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur;
31 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
32 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
33 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
34 hircumque pro peccato
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
35 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisur, fils de Sédéur.
36 die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï;
37 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
38 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
39 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
40 hircumque pro peccato
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
41 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
42 die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel;
43 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
44 mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
45 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
46 hircumque pro peccato
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
47 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliasaph, fils de Duel.
48 die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
Le septième jour vint le prince des fils d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud;
49 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
50 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
51 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
52 hircumque pro peccato
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
53 et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisama, fils d’Ammiud.
54 die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
55 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
56 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
57 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
58 hircumque pro peccato
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
59 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
60 die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon;
61 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
62 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
63 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
64 hircumque pro peccato
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
65 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon.
66 die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
67 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
68 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
69 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
70 hircumque pro peccato
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
71 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiéser, fils d’Ammisaddaï.
72 die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
Le onzième jour vint le prince des fils d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran;
73 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
74 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
75 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
76 hircumque pro peccato
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
77 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Phégiel, fils d’Ochran.
78 die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d’Enan;
79 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
80 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
81 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
82 hircumque pro peccato
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
83 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan.
84 haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit: douze plats d’argent, douze coupes d’argents et douze godets d’or;
85 ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; total de l’argent de ces ustensiles: deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire; —
86 mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
les douze godets d’or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; total de l’or des godets: cent vingt sicles. —
87 boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
Total des animaux pour l’holocauste: douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d’un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché. —
88 hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
Total des animaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
89 cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei
Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il lui parlait.

< Liber Numeri 7 >