< Liber Numeri 33 >

1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 castrametati sunt in Soccoth
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
ac toko in acn Alush,
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Rithmah,
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Rimmon Perez,
20 unde egressi venerunt in Lebna
Libnah,
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Rissah,
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Kehelathah,
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Eol Shepher,
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Haradah,
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Makheloth,
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Tahath,
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Terah,
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Mithkah,
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Hashmonah,
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Moseroth,
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Bene Jaakan,
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Hor Haggidgad,
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Jotbathah,
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Abronah,
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Ezion Geber,
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Oboth,
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
mahnum Abarim in acn Moab,
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Dibon Gad,
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Almon Diblathaim,
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”

< Liber Numeri 33 >