< Liber Numeri 26 >

1 postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
A la suite de cette plaie, Yahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre, en disant:
2 numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
« Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tous les hommes d'Israël en état de porter les armes. »
3 locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
4 a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
« Vous ferez le recensement du peuple depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l'a ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Egypte. »
5 Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: de Hénoch, la famille des Hénochites; de Phallu, la famille des Phalluites;
6 et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
de Hesron, la famille des Hesronites; de Charmi, la famille des Charmites.
7 hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
Telles sont les familles des Rubénites; leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente. —
8 filius Phallu Heliab
Fils de Phallu, Eliab. —
9 huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
Fils d'Eliab: Namuel, Dathan et Abiron. C'est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Coré, lorsqu'elle se souleva contre Yahweh.
10 et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent d'exemple.
11 ut Core pereunte filii illius non perirent
Mais les fils de Coré ne moururent pas.
12 filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
Fils de Siméon, selon leurs familles: de Namuel, la famille des Namuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jachin, la famille des Jachinites;
13 Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
de Zaré la famille des Zaréites; de Saül, la famille des Saülites.
14 hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.
15 filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
Fils de Gad, selon leurs familles: de Séphon, la famille des Séphonites; d'Aggi, la famille des Aggites; de Sunit, la famille des Sunites;
16 Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
d'Ozni, la famille des Oznites; de Her, la famille des Hérites;
17 Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
d'Arod, la famille des Arodites; d'Ariel, la famille des Ariélites.
18 istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
Telles sont les familles des fils de Gad, selon leurs recensés: quarante mille cinq cents.
19 filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
Fils de Juda: Her et Onan; mais Her et Onan moururent au pays de Chanaan.
20 fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
Voici les fils de Juda selon leurs familles: de Séla, la famille des Sélaïtes; de Pharès, la famille des Pharésites; de Zaré, la famille des Zaréites. —
21 porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
Les fils de Pharès furent: de Hesron, la famille des Hesronites; de Hamul, la famille des Hamulites. —
22 istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
Telles sont les familles de Juda, selon leurs recensés: soixante-seize mille cinq cents.
23 filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
Fils d'Issachar selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Phua, la famille des Phuaïtes;
24 Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
de Jasub, la famille des Jasubites; de Semran, la famille des Semranites.
25 hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
Telles sont les familles d'Issachar, selon leurs recensés: soixante-quatre mille trois cents.
26 filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
Fils de Zabulon selon leurs familles: de Sared, la famille des Sarédites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jalel, la famille des Jalélites.
27 hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leurs recensés: soixante mille cinq cents.
28 filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
Fils de Joseph selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
29 de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
Fils de Manassé: de Machir, la famille des Machirites. — Machir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. —
30 Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
Voici les fils de Galaad: Jézer, d'où la famille des Jézérites; de Hélec, la famille des Hélicites;
31 et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
Asriel, d'où la famille des Asriélites; Séchem, d'où la famille des Séchémites;
32 et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
Sémida, d'où la famille de Sémidaïtes; Hépher, d'où la famille des Héphrites.
33 fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
Salphaad, fils d'Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Salphaad: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa. —
34 hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
Telles sont les familles de Manassé; leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents.
35 filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
Voici les fils d'Ephraïm selon leurs familles: de Suthala, la famille des Suthalaïtes; de Bécher, la famille des Béchrites; de Théhen, la famille des Théhénites. —
36 porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
Voici les fils de Suthala: d'Héran, la famille des Héranites. —
37 hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leurs recensés: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
38 isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Bélaïtes; d'Asbel, la famille des Asbélites; d'Ahiram, la famille des Ahiramites;
39 Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
de Supham, la famille des Suphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. —
40 filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
Les fils de Béla furent Héred et Noéman; de Héred, la famille des Hérédites; de Noéman, la famille des Noémanites. —
41 hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents.
42 filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.
43 omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
Total des familles des Suhamites, selon leurs recensés: soixante-quatre mille quatre cents.
44 filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jemna, la famille des Jemnites; de Jessui, la famille des Jessuites; de Brié, la famille des Briéïtes. —
45 filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
Des fils de Brié: de Héber, la famille des Hébrites; de Melchiel, la famille des Melchiélites. —
46 nomen autem filiae Aser fuit Sara
Le nom de la fille d'Aser était Sara. —
47 hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
Telles sont les familles des fils d'Aser, d'après leurs recensés: cinquante-trois mille quatre cents.
48 filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jésiel, la famille des Jésiélites; de Guni, la famille des Gunites;
49 Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
de Jéser, la famille des Jésérites; de Sellem, la famille des Sélémites.
50 hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille quatre cents.
51 ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
Tels sont les enfants d'Israël qui furent recensés: six cent un mille sept cent trente.
52 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Yahweh parla à Moïse, en disant:
53 istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
« A ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms.
54 pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés.
55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
Seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales.
56 quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
C'est par le sort que l'héritage sera réparti aux plus nombreux comme à ceux qui le sont moins. »
57 hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
Voici, selon leurs familles, les Lévites qui furent recensés: de Gerson, la famille des Gersonites; de Caath, la famille des Caathites; de Mérari, la famille des Mérarites. —
58 hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
Voici les familles de Lévi; la famille des Lobnites, la famille des Hébronites, la famille des Moholites, la famille des Musites et la famille des Coréïtes. — Caath engendra Amram,
59 qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
et le nom de la femme d'Amram était Jochabed, fille de Lévi, que sa mère enfanta à Lévi en Egypte; elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur sœur.
60 de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
Il naquit à Aaron: Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
Nadab et Abiu moururent lorsqu'ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh. —
62 fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
Leurs recensés, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'ils ne leur fut point assigné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.
63 hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
Tels sont les hommes recensés par Moïse et Eléazar, le prêtre, qui firent le recensement des enfants d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
64 inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et Aaron le prêtre avaient fait le recensement dans le désert de Sinaï;
65 praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun
car Yahweh avait dit d'eux: « Ils mourront dans le désert »; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.

< Liber Numeri 26 >