< Liber Numeri 13 >

1 ibi locutus est Dominus ad Mosen dicens
And the LORD said to Moses,
2 mitte viros qui considerent terram Chanaan quam daturus sum filiis Israhel singulos de singulis tribubus ex principibus
“Send out for yourself men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each of their fathers’ tribes send one man who is a leader among them.”
3 fecit Moses quod Dominus imperarat de deserto Pharan mittens principes viros quorum ista sunt nomina
So at the consent of the LORD, Moses sent them out from the Wilderness of Paran. All the men were leaders of the Israelites,
4 de tribu Ruben Semmua filium Zecchur
and these were their names: From the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
5 de tribu Symeon Saphat filium Huri
from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 de tribu Iuda Chaleb filium Iepphonne
from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 de tribu Isachar Igal filium Ioseph
from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
8 de tribu Ephraim Osee filium Nun
from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
9 de tribu Beniamin Phalti filium Raphu
from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 de tribu Zabulon Geddihel filium Sodi
from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 de tribu Ioseph sceptri Manasse Gaddi filium Susi
from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
12 de tribu Dan Ammihel filium Gemalli
from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 de tribu Aser Sthur filium Michahel
from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 de tribu Nepthali Naabbi filium Vaphsi
from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
15 de tribu Gad Guhel filium Machi
and from the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
16 haec sunt nomina virorum quos misit Moses ad considerandam terram vocavitque Osee filium Nun Iosue
These were the names of the men Moses sent to spy out the land; and Moses gave to Hoshea son of Nun the name Joshua.
17 misit ergo eos Moses ad considerandam terram Chanaan et dixit ad eos ascendite per meridianam plagam cumque veneritis ad montes
When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he told them, “Go up through the Negev and into the hill country.
18 considerate terram qualis sit et populum qui habitator est eius utrum fortis sit an infirmus pauci numero an plures
See what the land is like and whether its people are strong or weak, few or many.
19 ipsa terra bona an mala urbes quales muratae an absque muris
Is the land where they live good or bad? Are the cities where they dwell open camps or fortifications?
20 humus pinguis an sterilis nemorosa an absque arboribus confortamini et adferte nobis de fructibus terrae erat autem tempus quando iam praecoquae uvae vesci possunt
Is the soil fertile or unproductive? Are there trees in it or not? Be courageous, and bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
21 cumque ascendissent exploraverunt terram a deserto Sin usque Roob intrantibus Emath
So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, toward Lebo-hamath.
22 ascenderuntque ad meridiem et venerunt in Hebron ubi erant Ahiman et Sisai et Tholmai filii Enach nam Hebron septem annis ante Tanim urbem Aegypti condita est
They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, dwelled. It had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 pergentesque usque ad torrentem Botri absciderunt palmitem cum uva sua quem portaverunt in vecte duo viri de malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt
When they came to the Valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes, which they carried on a pole between two men. They also took some pomegranates and figs.
24 qui appellatus est Neelescol id est torrens Botri eo quod botrum inde portassent filii Israhel
Because of the cluster of grapes the Israelites cut there, that place was called the Valley of Eshcol.
25 reversique exploratores terrae post quadraginta dies omni regione circuita
After forty days the men returned from spying out the land,
26 venerunt ad Mosen et Aaron et ad omnem coetum filiorum Israhel in desertum Pharan quod est in Cades locutique eis et omni multitudini ostenderunt fructus terrae
and they went back to Moses, Aaron, and the whole congregation of Israel in the Wilderness of Paran at Kadesh. They brought back a report for the whole congregation and showed them the fruit of the land.
27 et narraverunt dicentes venimus in terram ad quam misisti nos quae re vera fluit lacte et melle ut ex his fructibus cognosci potest
And they gave this account to Moses: “We went into the land to which you sent us, and indeed, it is flowing with milk and honey. Here is some of its fruit!
28 sed cultores fortissimos habet et urbes grandes atque muratas stirpem Enach vidimus ibi
Nevertheless, the people living in the land are strong, and the cities are large and fortified. We even saw the descendants of Anak there.
29 Amalech habitat in meridie Hettheus et Iebuseus et Amorreus in montanis Chananeus vero moratur iuxta mare et circa fluenta Iordanis
The Amalekites live in the land of the Negev; the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live by the sea and along the Jordan.”
30 inter haec Chaleb conpescens murmur populi qui oriebatur contra Mosen ait ascendamus et possideamus terram quoniam poterimus obtinere eam
Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We must go up and take possession of the land, for we can certainly conquer it!”
31 alii vero qui fuerant cum eo dicebant nequaquam ad hunc populum valemus ascendere quia fortior nobis est
But the men who had gone up with him replied, “We cannot go up against the people, for they are stronger than we are!”
32 detraxeruntque terrae quam inspexerant apud filios Israhel dicentes terram quam lustravimus devorat habitatores suos populum quem aspeximus procerae staturae est
So they gave the Israelites a bad report about the land that they had spied out: “The land we explored devours its inhabitants, and all the people we saw there are great in stature.
33 ibi vidimus monstra quaedam filiorum Enach de genere giganteo quibus conparati quasi lucustae videbamur
We even saw the Nephilim there—the descendants of Anak that come from the Nephilim! We seemed like grasshoppers in our own sight, and we must have seemed the same to them!”

< Liber Numeri 13 >