< Mattheum 14 >

1 in illo tempore audiit Herodes tetrarcha famam Iesu
Ved det leitet fekk Herodes, fylkeskongen, høyra gjetordet um Jesus.
2 et ait pueris suis hic est Iohannes Baptista ipse surrexit a mortuis et ideo virtutes inoperantur in eo
Då sagde han til mennerne sine: «Det er Johannes, døyparen! No hev han stade upp frå dei daude; difor ter det seg so underfulle krafter i honom.»
3 Herodes enim tenuit Iohannem et alligavit eum et posuit in carcere propter Herodiadem uxorem fratris sui
Herodes hadde teke Johannes og lagt honom i bolt og jarn for Herodias skuld, kona åt Filip, bror hans.
4 dicebat enim illi Iohannes non licet tibi habere eam
For Johannes hadde sagde til honom: «Du må ikkje hava henne.»
5 et volens illum occidere timuit populum quia sicut prophetam eum habebant
Og Herodes vilde helst ha slege honom i hel, men han torde ikkje for folket; for dei heldt honom for ein profet.
6 die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio et placuit Herodi
So var det årmålsdagen åt Herodes; og dotter åt Herodias dansa for deim, og Herodes tykte so godt um henne,
7 unde cum iuramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo
at han lova og svor ho skulde få kva ho bad um.
8 at illa praemonita a matre sua da mihi inquit hic in disco caput Iohannis Baptistae
Då fekk mori henne til å segja: «Gjev meg hovudet åt Johannes døyparen, her, på eit fat!»
9 et contristatus est rex propter iuramentum autem et eos qui pariter recumbebant iussit dari
Kongen vart ille ved, men for di han hadde svore, og for gjesterne skuld, sagde han at dei skulde lata henne få det;
10 misitque et decollavit Iohannem in carcere
og han sende ut folk og let dei hogga hovudet av Johannes i fengslet.
11 et adlatum est caput eius in disco et datum est puellae et tulit matri suae
So kom dei med hovudet hans på eit fat og gav det til gjenta, og ho gjekk til mor si med det.
12 et accedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientes nuntiaverunt Iesu
Og læresveinarne hans kom og tok liket og bar honom til gravi; sidan gjekk dei til Jesus med bod um det som var hendt.
13 quod cum audisset Iesus secessit inde in navicula in locum desertum seorsum et cum audissent turbae secutae sunt eum pedestres de civitatibus
Då Jesus høyrde det, for han i ein båt burt til ein øydestad, so han kunde få vera åleine; men folket fekk spurt det og fylgde etter honom landveges frå byarne.
14 et exiens vidit turbam multam et misertus est eius et curavit languidos eorum
Då han steig i land, fekk han sjå ein stor folkehop, og han tykte hjarteleg synd i deim, og lækte deim som var sjuke.
15 vespere autem facto accesserunt ad eum discipuli eius dicentes desertus est locus et hora iam praeteriit dimitte turbas ut euntes in castella emant sibi escas
Då det leid til kvelds, gjekk læresveinarne burt til honom og sagde: «Det er audt her, og dagen lid; send folket frå deg, so dei kann ganga burt i grenderne og kjøpa seg mat!»
16 Iesus autem dixit eis non habent necesse ire date illis vos manducare
«Dei treng ikkje ganga burt, » sagde Jesus; «gjev de deim mat!»
17 responderunt ei non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces
«Me hev’kje her anna fem brødleivar og tvo fiskar, » svara dei.
18 qui ait eis adferte illos mihi huc
«Kom hit til meg med det!» sagde han.
19 et cum iussisset turbam discumbere supra faenum acceptis quinque panibus et duobus piscibus aspiciens in caelum benedixit et fregit et dedit discipulis panes discipuli autem turbis
So bad han folket setja seg i graset, og tok dei fem brødleivarne og dei tvo fiskarne, og såg upp imot himmelen og velsigna deim, og so braut han brødet og gav det til læresveinarne, og læresveinarne gav det til folket.
20 et manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos
Alle åt og vart mette, og då dei samla upp dei stykki som att var, so vart det tolv fulle korger.
21 manducantium autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et parvulis
Og det var um lag fem tusund mann som hadde ete, umfram kvinnor og born.
22 et statim iussit discipulos ascendere in navicula et praecedere eum trans fretum donec dimitteret turbas
Med same dette var gjort, nøydde han læresveinarne til å ganga i båten og fara fyre seg yver sjøen, med han bad farvel med folket.
23 et dimissa turba ascendit in montem solus orare vespere autem facto solus erat ibi
Då han so hadde sendt folket frå seg, gjekk han upp i fjellet, so han kunde vera for seg sjølv og beda, og etter det var avdaga, var han der einsleg.
24 navicula autem in medio mari iactabatur fluctibus erat enim contrarius ventus
Båten var alt midt utpå sjøen og tevla hardt i bylgjorne; for vinden var imot.
25 quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulans supra mare
Då, i den fjorde nattevakti, kom han gangande burtimot deim yver sjøen;
26 et videntes eum supra mare ambulantem turbati sunt dicentes quia fantasma est et prae timore clamaverunt
og då læresveinarne såg han ganga på sjøen, vart dei forfærde og sagde: «Det er eit skrymt!» og dei var so rædde at dei skreik.
27 statimque Iesus locutus est eis dicens habete fiduciam ego sum nolite timere
Men i det same tala han til deim og sagde: «Ver hugheile! Det er eg. Ver ikkje rædde!»
28 respondens autem Petrus dixit Domine si tu es iube me venire ad te super aquas
Då tok Peter til ords og sagde: «Herre, er det du, so seg at eg skal koma til deg på vatnet!»
29 at ipse ait veni et descendens Petrus de navicula ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum
«Kom du!» svara han. So steig Peter ut or båten og gjekk burtyver vatnet og vilde møta Jesus.
30 videns vero ventum validum timuit et cum coepisset mergi clamavit dicens Domine salvum me fac
Men då han såg det harde veret, vart han rædd, og tok til å søkka. Då ropa han: «Herre, frels meg!»
31 et continuo Iesus extendens manum adprehendit eum et ait illi modicae fidei quare dubitasti
Og med det same rette Jesus ut handi og greip honom og sagde: «Kor lite tru du hev! Kvi tvila du?»
32 et cum ascendissent in naviculam cessavit ventus
So steig dei upp i båten, og vinden lagde seg.
33 qui autem in navicula erant venerunt et adoraverunt eum dicentes vere Filius Dei es
Og dei som var i båten, fall på kne for honom og sagde: «Ja, sanneleg er du Guds Son!»
34 et cum transfretassent venerunt in terram Gennesar
Då dei var komne yver, lagde dei til lands i Gennesaret.
35 et cum cognovissent eum viri loci illius miserunt in universam regionem illam et obtulerunt ei omnes male habentes
Folket der i bygdi kjende honom att, og sende bod kringum i heile grannelaget. Då kom dei til honom med alle som hadde vondt,
36 et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quicumque tetigerunt salvi facti sunt
og dei bad um dei berre måtte få taka i falden på kjolen hans, og alle som kom nær honom, vart gode att.

< Mattheum 14 >