< Mattheum 10 >

1 et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
I dozvavši svojijeh dvanaest uèenika dade im vlast nad duhovima neèistijem da ih izgone, i da iscjeljuju od svake bolesti i svake nemoæi.
2 duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
A dvanaest apostola imena su ova: prvi Simon, koji se zove Petar, i Andrija brat njegov; Jakov Zevedejev, i Jovan brat njegov;
3 Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
Filip i Vartolomije; Toma i Matej carinik; Jakov Alfejev, i Levej prozvani Tadija;
4 Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
Simon Kananit, i Juda Iskariotski, koji ga i predade.
5 hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
Ovijeh dvanaest posla Isus i zapovjedi im govoreæi: na put neznabožaca ne idite, i u grad Samarjanski ne ulazite.
6 sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
Nego idite k izgubljenijem ovcama doma Izrailjeva.
7 euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
A hodeæi propovijedajte i kazujte da se približilo carstvo nebesko.
8 infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
Bolesne iscjeljujte, gubave èistite, mrtve dižite, ðavole izgonite; zabadava ste dobili, zabadava i dajite.
9 nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
Ne nosite zlata ni srebra ni mjedi u pojasima svojijem,
10 non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
Ni torbe na put, ni dvije haljine ni obuæe ni štapa; jer je poslenik dostojan svoga jela.
11 in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
A kad u koji grad ili selo uðete, ispitajte ko je u njemu dostojan, i ondje ostanite dok ne iziðete.
12 intrantes autem in domum salutate eam
A ulazeæi u kuæu nazovite joj: mir kuæi ovoj.
13 et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
I ako bude kuæa dostojna, doæi æe mir vaš na nju; a ako li ne bude dostojna, mir æe se vaš k vama vratiti.
14 et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
A ako vas ko ne primi niti posluša rijeèi vašijeh, izlazeæi iz kuæe ili iz grada onoga otresite prah s nogu svojijeh.
15 amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
Zaisto vam kažem: lakše æe biti zemlji Sodomskoj i Gomorskoj u dan strašnoga suda negoli gradu onome.
16 ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
Eto, ja vas šaljem kao ovce meðu vukove: budite dakle mudri kao zmije i bezazleni kao golubovi.
17 cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
A èuvajte se od ljudi; jer æe vas oni predati sudovima, i po zbornicama svojijem biæe vas.
18 et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
I pred vlastelje i careve vodiæe vas mene radi za svjedoèanstvo njima i neznabošcima.
19 cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
A kad vas predadu, ne brinite se kako æete ili šta æete govoriti; jer æe vam se u onaj èas dati šta æete kazati.
20 non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
Jer vi neæete govoriti, nego Duh oca vašega govoriæe iz vas.
21 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
A predaæe brat brata na smrt i otac sina; i ustaæe djeca na roditelje i pobiæe ih.
22 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
I svi æe mrziti na vas imena mojega radi; ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
23 cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
A kad vas potjeraju u jednom gradu, bježite u drugi. Jer vam kažem zaista: neæete obiæi gradova Izrailjevijeh dok doðe sin èovjeèij.
24 non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
Nema uèenika nad uèitelja svojega ni sluge nad gospodara svojega.
25 sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
Dosta je uèeniku da bude kao uèitelj njegov i sluzi kao gospodar njegov. Kad su domaæina nazvali Veelzevulom, akamoli domaæe njegove?
26 ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
Ne bojte ih se dakle; jer nema ništa sakriveno što se neæe otkriti, ni tajno što se neæe doznati.
27 quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
Što vam govorim u tami, kazujte na vidiku; i što vam se šapæe na uši, propovijedajte s krovova.
28 et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam (Geenna g1067)
I ne bojte se onijeh koji ubijaju tijelo a duše ne mogu ubiti; nego se bojte onoga koji može i dušu i tijelo pogubiti u paklu. (Geenna g1067)
29 nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
Ne prodaju li se dva vrapca za jedan dinar? pa ni jedan od njih ne može pasti na zemlju bez oca vašega.
30 vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
A vama je i kosa na glavi sva izbrojena.
31 nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
Ne bojte se dakle; vi ste bolji od mnogo vrabaca.
32 omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
A koji god prizna mene pred ljudima, priznaæu i ja njega pred ocem svojijem koji je na nebesima.
33 qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
A ko se odreèe mene pred ljudima, odreæi æu se i ja njega pred ocem svojijem koji je na nebesima.
34 nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
Ne mislite da sam ja došao da donesem mir na zemlju; nijesam došao da donesem mir nego maè.
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
Jer sam došao da rastavim èovjeka od oca njegova i kæer od matere njezine i snahu od svekrve njezine:
36 et inimici hominis domestici eius
I neprijatelji èovjeku postaæe domašnji njegovi.
37 qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
Koji ljubi oca ili mater veæma nego mene, nije mene dostojan; i koji ljubi sina ili kæer veæma nego mene, nije mene dostojan.
38 et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
I koji ne uzme krsta svojega i ne poðe za mnom, nije mene dostojan.
39 qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
Koji èuva dušu svoju, izgubiæe je; a koji izgubi dušu svoju mene radi, naæi æe je.
40 qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
Koji vas prima, mene prima; a koji prima mene, prima onoga koji me je poslao.
41 qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
Koji prima proroka u ime proroèko, platu proroèku primiæe; a koji prima pravednika u ime pravednièko, platu pravednièku primiæe.
42 et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam
I ako ko napoji jednoga od ovijeh malijeh samo èašom studene vode u ime uèenièko, zaista vam kažem, neæe mu plata propasti.

< Mattheum 10 >