< Mattheum 10 >

1 et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
And having summoned the twelve disciples of Him He gave to them authority over spirits unclean so as to cast out them and to heal every disease and every sickness.
2 duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
And of the twelve apostles the names are these: first Simon who is being named Peter and Andrew the brother of him, (and *no) James the [son] of Zebedee and John the brother of him,
3 Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, James the [son] of Alphaeus and (Lebbaeus which having been called *K) Thaddaeus,
4 Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
Simon the Zealot and Judas Iscariot the [one] also having betrayed Him.
5 hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
These twelve sent forth Jesus having instructed them saying; Into [the] way of the Gentiles not shall go off and into any city of [the] Samaritans not shall enter;
6 sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
do go however rather to those sheep the already perishing of [the] house of Israel.
7 euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
Going on also do proclaim saying that Has drawn near the kingdom of the heavens.
8 infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
[Those] ailing do heal, dead do raise, lepers do cleanse, demons do cast out; freely you received, freely do give.
9 nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
Neither may take along gold nor silver nor copper in the belts of you,
10 non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
nor provision-bag for [the] way nor [take] two tunics nor sandals nor a staff; worthy [is] for the workman of the provisions of him (is. *k)
11 in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
into whatever now when city or village you may enter, do inquire who in it worthy is and there and there do remain until when you may go forth.
12 intrantes autem in domum salutate eam
Entering now into the house do greet it.
13 et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
And if indeed shall be the house worthy, should come the peace of you upon it; only however unless it shall be worthy, the peace of you (to *NK+o) you should return.
14 et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
And who[ever] (maybe *N+kO) unless shall receive you nor shall he hear the words of you, going forth out of the house or of the city that do shake off the dust of the feet of you!
15 amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
Amen I say to you; More tolerable it will be for [the] land of Sodom and of Gomorrah on day of judgment than the city for that.
16 ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
Behold I myself send forth you as sheep in [the] midst of wolves; do be therefore shrewd as the serpents and innocent as the doves.
17 cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
do beware however of men; they will deliver for you into courts and in the synagogues of them they will flog you;
18 et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
and before governors also and kings you will be brought on account of Me for a testimony to them and to the Gentiles.
19 cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
When then (they may deliver up *N+kO) you, not may be anxious how or what you may speak; it will be given for you in that [very] hour what (you may say; *N+kO)
20 non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
Not for you yourselves are [the] ones speaking but the Spirit of the Father of you who is speaking through you.
21 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
Will deliver up now brother brother to death and father child; And will rise up children against parents and will put to death them.
22 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
And you will be hated by all on account of the name of Me; the [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
23 cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
Whenever then they may persecute you in the city one, do flee to (a different; *N+kO) Amen for I say to you; certainly not shall you have completed the cities of Israel until when may come the Son of Man.
24 non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
Not is a disciple above the teacher nor [is] a servant above the master of him.
25 sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
[It is] sufficient for the disciple that he may become as the teacher of him and the servant as the master of him. If the master of the house Beelzebul (they called on, *N+kO) how much more those house members of him?
26 ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
Not therefore do fear them; no [thing] for is concealed which not will be revealed or hidden which not will be known.
27 quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
What I tell you in the darkness do speak in the light, and what in the ear you hear do proclaim upon the housetops!
28 et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam (Geenna g1067)
And not (do be afraid *N+kO) of those killing the body, the however soul not being able to kill; (do be afraid *N+kO) however rather the [One] being able both soul and body to destroy in hell. (Geenna g1067)
29 nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
Surely two sparrows for an assarion are sold? And one of them not will fall to the ground apart from the Father of you!
30 vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
Of you now even the hairs of the head all numbered are.
31 nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
Not therefore (do fear; *N+kO) than many sparrows are worth more you yourselves.
32 omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
Everyone therefore who will confess in Me myself before men, will confess also I myself also I myself in him before the Father of Mine who [is] in (the *no) heavens.
33 qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
Whoever now maybe may deny Me before men, will deny I myself also I myself also him before the Father of Mine who [is] in (the *no) heavens.
34 nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
Not may you think that I came to bring peace to the earth; not I came to bring peace but a sword.
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
I came for to set at variance A man against the father of him and a daughter against the mother of her and a daughter-in-law against the mother-in-law of her;
36 et inimici hominis domestici eius
And enemies of the man the household of him.
37 qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
The [one] loving father or mother above Me myself not is of Me worthy, and the [one] loving son or daughter above Me myself not is of Me worthy;
38 et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
And he who not takes the cross of him and follows after Me, not is of Me worthy.
39 qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
The [one] having found the life of him will lose it and the [one] having lost the life of him on account of Me will find it.
40 qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
The [One] receiving you Me myself receives, and the [one] Me myself receiving he receives the [One] having sent Me.
41 qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
The [one] receiving a prophet in [the] name of a prophet [the] reward of a prophet will receive, and the [one] receiving a righteous [man] in [the] name of a righteous [man] [the] reward of a righteous [man] will receive.
42 et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam
And who[ever] (maybe *N+kO) shall give to drink to one of the little ones of these a cup of cold [water] only in [the] name of a disciple, Amen I say to you; certainly not shall he lose the reward of him.

< Mattheum 10 >