< Mattheum 10 >

1 et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
Jesus called his twelve disciples together and gave them power to throw out evil spirits, and to heal all kinds of diseases and sicknesses.
2 duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
These are the names of the twelve apostles: first, Simon, (also called Peter), Andrew his brother, James the son of Zebedee, John his brother,
3 Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew the tax-collector, James the son of Alphaeus, Thaddeus,
4 Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
Simon the revolutionary, and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
5 hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
These Twelve Jesus sent out, telling them, “Don't go to the foreigners, or to any Samaritan city.
6 sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
You are to go to the lost sheep of the house of Israel.
7 euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
Wherever you go, tell the people, ‘The kingdom of heaven is near.’
8 infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
Heal those who are sick. Resurrect the dead. Cure the lepers. Drive out demons. You received freely, so give freely!
9 nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
Don't carry any gold, silver, or copper coins in your pockets,
10 non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
or a bag for your journey, or two cloaks, or sandals, or a walking stick, for a worker deserves to be supported.
11 in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
Wherever you go, whatever town or village, ask for someone who lives according to good principles, and remain there until you leave.
12 intrantes autem in domum salutate eam
When you enter the house, give it your blessing.
13 et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
If the home deserves it, let your peace rest on it, but if it doesn't deserve it, let your peace return to you.
14 et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
If someone doesn't welcome you, and refuses to listen to what you have to say, then leave that house or that town, shaking its dust off your feet as you go.
15 amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
I tell you the truth, it will be better for Sodom and Gomorrah at the Day of Judgment than for that town!
16 ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
Look, I'm sending you out like sheep among wolves. So be as wise as serpents and harmless as doves.
17 cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
Watch out for those who will hand you over to be tried by town councils and will whip you in their synagogues.
18 et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
You will be dragged before governors and kings because of me, to witness to them and to the foreigners.
19 cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
But when they put you on trial, don't worry about how you should speak or what you should say, because you'll be told what to say at the right time.
20 non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
For it isn't you who will speak but the spirit of the Father will speak through you.
21 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
Brother will betray brother and have him killed, and a father will do the same to his child. Children will rebel against their parents, and have them put to death.
22 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
Everyone will hate you because you follow me, but those who endure until the end will be saved.
23 cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
When you're persecuted in one town, run away to the next. I'm telling the truth: you won't finish going to the towns of Israel before the Son of man comes.
24 non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
Disciples are not more important than their teacher; servants are not more important than their master.
25 sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
Disciples should be satisfied to become like their teacher, and servants like their master. If the head of the house has been called the head demon Beelzebub, then the members of his household will be demonized even more!
26 ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
So don't be frightened of them, for there's nothing covered that won't be exposed, and nothing hidden that won't be made known.
27 quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
What I tell you here in the dark, declare when it's light, and what you hear whispered in your ear, shout from the rooftops.
28 et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam (Geenna g1067)
Don't be afraid of those who can kill you physically, but can't kill you spiritually. Instead, be afraid of the one who can destroy you physically and spiritually in the fires of destruction. (Geenna g1067)
29 nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
Aren't two sparrows sold for just one penny? But not a single one of them falls to the ground without your Father knowing about it.
30 vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
Even the hairs on your head have all been counted.
31 nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
So don't worry—you're worth more than many sparrows!
32 omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
Anyone who publicly declares their commitment to me, I will also declare my commitment to them before my Father in heaven.
33 qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
But anyone who publicly denies me, I will also deny before my Father in heaven.
34 nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
Don't think I've come to bring peace on earth. I haven't come to bring peace, but a sword.
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
I've come ‘to turn a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 et inimici hominis domestici eius
Your enemies will be those of your own family!’
37 qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
If you love your father or mother more than me you don't deserve to be mine, and if you love your son or daughter more than me you don't deserve to be mine.
38 et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
If you don't pick up your cross and follow me you don't deserve to be mine.
39 qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
If you try to save your life, you will lose it, but if you lose your life because of me you will save it.
40 qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
Those who welcome you welcome me, and those who welcome me welcome the one that sent me.
41 qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
Those who welcome a prophet because that's what they are will receive the same reward as a prophet. Those who welcome someone who does right will receive the same reward as someone who does right.
42 et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam
I tell you the truth, those who give a drink of cool water to the least important of my disciples will definitely not miss out on their reward.”

< Mattheum 10 >