< Lucam 9 >

1 convocatis autem duodecim apostolis dedit illis virtutem et potestatem super omnia daemonia et ut languores curarent
Jesus called the twelve disciples together. He gave them power and authority over all demons, and the ability to heal diseases.
2 et misit illos praedicare regnum Dei et sanare infirmos
Then he sent them out to proclaim God's kingdom and to heal the sick.
3 et ait ad illos nihil tuleritis in via neque virgam neque peram neque panem neque pecuniam neque duas tunicas habeatis
“Take nothing with you for the journey,” he told them. “No staff, no bag, no bread, no money, not even any extra clothes.
4 et in quamcumque domum intraveritis ibi manete et inde ne exeatis
Whatever house you enter, stay there, and when you leave, leave from there.
5 et quicumque non receperint vos exeuntes de civitate illa etiam pulverem pedum vestrorum excutite in testimonium supra illos
If people refuse to accept you, shake the dust off your feet when you leave town as a warning against them.”
6 egressi autem circumibant per castella evangelizantes et curantes ubique
They left and went around the villages, announcing the good news and healing everywhere they went.
7 audivit autem Herodes tetrarcha omnia quae fiebant ab eo et haesitabat eo quod diceretur
Herod the tetrarch had heard about all that was happening, and he was very puzzled. Some were saying that John had been raised from the dead;
8 a quibusdam quia Iohannes surrexit a mortuis a quibusdam vero quia Helias apparuit ab aliis autem quia propheta unus de antiquis surrexit
others that Elijah had appeared; still others that one of the ancient prophets had come back to life.
9 et ait Herodes Iohannem ego decollavi quis autem est iste de quo audio ego talia et quaerebat videre eum
Herod said, “There's no question I beheaded John. So who is this man? I'm hearing all these things about him.” And he tried to find a way to meet Jesus.
10 et reversi apostoli narraverunt illi quaecumque fecerunt et adsumptis illis secessit seorsum in locum desertum qui est Bethsaida
When the apostles returned they reported to Jesus what they had done. Then he left with them and went to a town called Bethsaida.
11 quod cum cognovissent turbae secutae sunt illum et excepit illos et loquebatur illis de regno Dei et eos qui cura indigebant sanabat
However, the crowds found out where he was going and followed him there. He welcomed them and explained the kingdom of God to them, and healed those who needed healing.
12 dies autem coeperat declinare et accedentes duodecim dixerunt illi dimitte turbas ut euntes in castella villasque quae circa sunt devertant et inveniant escas quia hic in loco deserto sumus
Late in the day, the twelve disciples came to him and said, “You should send the crowd away now so they can go to the villages and farms nearby and find a place to stay and food to eat—there's nothing here where we are.”
13 ait autem ad illos vos date illis manducare at illi dixerunt non sunt nobis plus quam quinque panes et duo pisces nisi forte nos eamus et emamus in omnem hanc turbam escas
“You give them something to eat!” said Jesus. “All we have here are five loaves and two fish—unless you want us to go and buy food for everyone,” they said.
14 erant autem fere viri quinque milia ait autem ad discipulos suos facite illos discumbere per convivia quinquagenos
There were about five thousand men present. “Sit them down in groups of about fifty,” he told his disciples.
15 et ita fecerunt et discumbere fecerunt omnes
The disciples did so, and everybody sat down.
16 acceptis autem quinque panibus et duobus piscibus respexit in caelum et benedixit illis et fregit et distribuit discipulis suis ut ponerent ante turbas
Jesus picked up the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed the food and broke it into pieces. He kept on giving the food to the disciples to share with the people.
17 et manducaverunt omnes et saturati sunt et sublatum est quod superfuit illis fragmentorum cofini duodecim
Everybody ate until they were full, and then twelve baskets of leftovers were collected.
18 et factum est cum solus esset orans erant cum illo et discipuli et interrogavit illos dicens quem me dicunt esse turbae
At another time, when Jesus was praying in private with just his disciples with him, he asked them, “All these crowds of people—who do they say I am?”
19 at illi responderunt et dixerunt Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii quia propheta unus de prioribus surrexit
“Some say John the Baptist, others say Elijah, and still others say one of the ancient prophets risen from the dead,” they replied.
20 dixit autem illis vos autem quem me esse dicitis respondens Simon Petrus dixit Christum Dei
“But what about you?” he asked. “Who do you say I am?” “God's Messiah,” Peter replied.
21 at ille increpans illos praecepit ne cui dicerent hoc
Jesus gave them strict orders not to tell anybody about this.
22 dicens quia oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et principibus sacerdotum et scribis et occidi et tertia die resurgere
“The Son of man must experience terrible sufferings,” he said. “He will be rejected by the elders, the chief priests, and the religious teachers. He will be killed, but on the third day he will rise again.”
23 dicebat autem ad omnes si quis vult post me venire abneget se ipsum et tollat crucem suam cotidie et sequatur me
“If any one of you wants to follow me, you must deny yourself, pick up your cross daily, and follow me,” Jesus told all of them.
24 qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet illam nam qui perdiderit animam suam propter me salvam faciet illam
“For if you want to save your life, you will lose it; and if you lose your life for my sake, you will save it.
25 quid enim proficit homo si lucretur universum mundum se autem ipsum perdat et detrimentum sui faciat
What do you benefit by gaining the whole world if you end up lost or destroyed?
26 nam qui me erubuerit et meos sermones hunc Filius hominis erubescet cum venerit in maiestate sua et Patris et sanctorum angelorum
If you are ashamed of me and my message, the Son of man will be ashamed of you when he comes in his glory, and in the glory of the Father and the holy angels.
27 dico autem vobis vere sunt aliqui hic stantes qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei
I tell you the truth, some standing here won't taste death until they see the kingdom of God.”
28 factum est autem post haec verba fere dies octo et adsumpsit Petrum et Iohannem et Iacobum et ascendit in montem ut oraret
About eight days later, after he had told them this, Jesus took Peter, John, and James with him and went up a mountain to pray.
29 et factum est dum oraret species vultus eius altera et vestitus eius albus refulgens
While he was praying, his face changed in appearance, and his clothing became a dazzling white.
30 et ecce duo viri loquebantur cum illo erant autem Moses et Helias
Two men appeared in brilliant glory. They were Moses and Elijah, and they began to talk with Jesus.
31 visi in maiestate et dicebant excessum eius quem conpleturus erat in Hierusalem
They spoke about his death, which would soon happen in Jerusalem.
32 Petrus vero et qui cum illo gravati erant somno et evigilantes viderunt maiestatem eius et duos viros qui stabant cum illo
Peter and the others were asleep. When they woke up they saw Jesus in his glory, and the two men standing next to him.
33 et factum est cum discederent ab illo ait Petrus ad Iesum praeceptor bonum est nos hic esse et faciamus tria tabernacula unum tibi et unum Mosi et unum Heliae nesciens quid diceret
As the two men were about to leave, Peter said to Jesus, “Master, it's great to be here. Let's make some shelters: one for you, one for Moses, and one for Elijah.” He really didn't know what he was saying.
34 haec autem illo loquente facta est nubes et obumbravit eos et timuerunt intrantibus illis in nubem
While he was speaking a cloud came and spread over them. They were terrified as they entered the cloud.
35 et vox facta est de nube dicens hic est Filius meus electus ipsum audite
A voice spoke from the cloud, saying, “This is my Son, the Chosen One. Listen to him!”
36 et dum fieret vox inventus est Iesus solus et ipsi tacuerunt et nemini dixerunt in illis diebus quicquam ex his quae viderant
When the voice finished speaking, Jesus was there alone. They kept this to themselves, and didn't tell anyone at that time what they'd seen.
37 factum est autem in sequenti die descendentibus illis de monte occurrit illi turba multa
The next day, when they had come down the mountain, a huge crowd was waiting to meet Jesus.
38 et ecce vir de turba exclamavit dicens magister obsecro te respice in filium meum quia unicus est mihi
A man in the crowd called out, “Teacher, please look at my son. He's my only child.
39 et ecce spiritus adprehendit illum et subito clamat et elidit et dissipat eum cum spuma et vix discedit dilanians eum
A spirit possesses him and he screams immediately. It sends him into convulsions and makes him foam at the mouth. It hardly ever leaves him alone and it causes him a lot of pain.
40 et rogavi discipulos tuos ut eicerent illum et non potuerunt
I begged your disciples to drive it out, but they couldn't.”
41 respondens autem Iesus dixit o generatio infidelis et perversa usquequo ero apud vos et patiar vos adduc huc filium tuum
“What an unbelieving and corrupt people you are! How long do I have to remain here with you, and put up with you?” said Jesus. “Bring your son here.”
42 et cum accederet elisit illum daemonium et dissipavit
Even as the boy came over, the demon sent him into convulsions, throwing him to the ground. But Jesus intervened, rebuking the evil spirit and healing the boy, and then gave him back to his father.
43 et increpavit Iesus spiritum inmundum et sanavit puerum et reddidit illum patri eius
Everyone was amazed at this demonstration of God's power. However, even though everyone was amazed by all he did, Jesus warned his disciples,
44 stupebant autem omnes in magnitudine Dei omnibusque mirantibus in omnibus quae faciebat dixit ad discipulos suos ponite vos in cordibus vestris sermones istos Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum
“Listen carefully to what I'm telling you: the Son of man is about to be betrayed into the hands of men.”
45 at illi ignorabant verbum istud et erat velatum ante eos ut non sentirent illud et timebant interrogare eum de hoc verbo
But they didn't understand what this meant. Its meaning was hidden from them so they didn't realize its implications, and they were afraid to ask him about it.
46 intravit autem cogitatio in eos quis eorum maior esset
Then an argument started among the disciples about which of them was the greatest.
47 at Iesus videns cogitationes cordis illorum adprehendens puerum statuit eum secus se
But Jesus, knowing what they were arguing about, picked up and placed a small child next to him.
48 et ait illis quicumque susceperit puerum istum in nomine meo me recipit et quicumque me recipit recipit eum qui me misit nam qui minor est inter omnes vos hic maior est
Then he said to them, “Anyone who accepts this little child in my name accepts me, and anyone who accepts me accepts the one who sent me. Whoever is least among you all is the greatest.”
49 respondens autem Iohannes dixit praeceptor vidimus quendam in nomine tuo eicientem daemonia et prohibuimus eum quia non sequitur nobiscum
John spoke up, saying, “Master, we saw someone driving out demons in your name and we tried to stop him because he wasn't one of us.”
50 et ait ad illum Iesus nolite prohibere qui enim non est adversum vos pro vobis est
“Don't stop him,” Jesus replied. “Anyone who isn't against you is for you.”
51 factum est autem dum conplerentur dies adsumptionis eius et ipse faciem suam firmavit ut iret Hierusalem
As the time approached for him to ascend to heaven, Jesus was determined to go to Jerusalem.
52 et misit nuntios ante conspectum suum et euntes intraverunt in civitatem Samaritanorum ut pararent illi
He sent messengers on ahead to a Samaritan village to get things ready for him.
53 et non receperunt eum quia facies eius erat euntis Hierusalem
But the people would not welcome him because he was determined to press on to Jerusalem.
54 cum vidissent autem discipuli eius Iacobus et Iohannes dixerunt Domine vis dicimus ut ignis descendat de caelo et consumat illos
When James and John saw this, they asked Jesus, “Master, do you want us to call fire down from heaven to burn them up?”
55 et conversus increpavit illos
But Jesus turned, and reprimanded them.
56 et abierunt in aliud castellum
Then they proceeded to another village.
57 factum est autem ambulantibus illis in via dixit quidam ad illum sequar te quocumque ieris
While they were walking, one man told Jesus, “I will follow you wherever you go!”
58 et ait illi Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli nidos Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
Jesus told the man, “Foxes have their dens, and wild birds have their nests, but the Son of man doesn't even have a place to rest his head.”
59 ait autem ad alterum sequere me ille autem dixit Domine permitte mihi primum ire sepelire patrem meum
He told another man, “Follow me.” But the man replied, “Master, first let me go home and bury my father.”
60 dixitque ei Iesus sine ut mortui sepeliant mortuos suos tu autem vade adnuntia regnum Dei
“Let the dead bury their own dead,” Jesus replied. “You go and proclaim God's kingdom.”
61 et ait alter sequar te Domine sed primum permitte mihi renuntiare his qui domi sunt
Another man said, “Lord, I will follow you! But first let me go home and say goodbye to my family.”
62 ait ad illum Iesus nemo mittens manum suam in aratrum et aspiciens retro aptus est regno Dei
But Jesus told him, “Nobody once they've started plowing and then looks back is fit for God's kingdom.”

< Lucam 9 >