< Lucam 24 >

1 una autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum portantes quae paraverant aromata
Muy de mañana el primer [día] de la semana [las mujeres] fueron al sepulcro a llevar las especias aromáticas preparadas.
2 et invenerunt lapidem revolutum a monumento
Encontraron la piedra del sepulcro rodada,
3 et ingressae non invenerunt corpus Domini Iesu
entraron y no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
4 et factum est dum mente consternatae essent de isto ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti
Mientras ellas estaban perplejas por esto, aparecieron dos varones con ropas resplandecientes junto a ellas.
5 cum timerent autem et declinarent vultum in terram dixerunt ad illas quid quaeritis viventem cum mortuis
Ellas se atemorizaron e inclinaron su rostro hacia la tierra. Ellos les dijeron: ¿Por qué buscan entre los muertos al que vive?
6 non est hic sed surrexit recordamini qualiter locutus est vobis cum adhuc in Galilaea esset
No está aquí. Fue resucitado. Recuerden lo que les habló cuando estaba aún en Galilea:
7 dicens quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum et crucifigi et die tertia resurgere
Es necesario que el Hijo del Hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, sea crucificado y resucitado al tercer día.
8 et recordatae sunt verborum eius
Se acordaron de sus palabras,
9 et regressae a monumento nuntiaverunt haec omnia illis undecim et ceteris omnibus
y al regresar del sepulcro, anunciaron todo esto a los 11 y a los demás.
10 erat autem Maria Magdalene et Iohanna et Maria Iacobi et ceterae quae cum eis erant quae dicebant ad apostolos haec
Eran María Magdalena, Juana, María, la [madre] de Jacobo, y las demás [que estaban] con ellas, quienes dijeron esto a los apóstoles.
11 et visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista et non credebant illis
Estas palabras les parecieron como un delirio y se negaban a creerlas.
12 Petrus autem surgens cucurrit ad monumentum et procumbens videt linteamina sola posita et abiit secum mirans quod factum fuerat
Pero Pedro corrió al sepulcro, se agachó y vio los lienzos solos. Salió maravillado de lo sucedido.
13 et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Hierusalem nomine Emmaus
El mismo día dos de ellos iban hacia una aldea llamada Emaús, que dista 11 kilómetros de Jerusalén.
14 et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quae acciderant
Conversaban de todas estas cosas que acontecieron.
15 et factum est dum fabularentur et secum quaererent et ipse Iesus adpropinquans ibat cum illis
Ocurrió que cuando ellos conversaban y discutían, el mismo Jesús se acercó e iba con ellos.
16 oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent
Pero los ojos de ellos estaban velados para que no lo reconocieran.
17 et ait ad illos qui sunt hii sermones quos confertis ad invicem ambulantes et estis tristes
Entonces les preguntó: ¿Cuáles son estas cosas que discuten mientras caminan? Y con semblantes tristes, se detuvieron.
18 et respondens unus cui nomen Cleopas dixit ei tu solus peregrinus es in Hierusalem et non cognovisti quae facta sunt in illa his diebus
Uno llamado Cleofas le respondió: ¿Eres Tú el único forastero en Jerusalén que no supo lo que sucedió estos días?
19 quibus ille dixit quae et dixerunt de Iesu Nazareno qui fuit vir propheta potens in opere et sermone coram Deo et omni populo
Les preguntó: ¿Cuáles? Ellos le respondieron: Las cosas con respecto a Jesús el Nazareno, Quien fue Varón Profeta poderoso en obra y Palabra delante de Dios y el pueblo,
20 et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotum et principes nostri in damnationem mortis et crucifixerunt eum
cómo los principales sacerdotes y nuestros gobernantes lo entregaron para que lo sentenciaran a muerte y lo crucificaran.
21 nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israhel et nunc super haec omnia tertia dies hodie quod haec facta sunt
Nosotros esperábamos que Él era el que iba a redimir a Israel. Además de todo esto, hoy es el tercer día desde cuando sucedió.
22 sed et mulieres quaedam ex nostris terruerunt nos quae ante lucem fuerunt ad monumentum
Sin embargo, algunas de nuestras mujeres fueron muy temprano al sepulcro, y nos asombraron,
23 et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse qui dicunt eum vivere
pues al no hallar su cuerpo, volvieron y dijeron que tuvieron una visión de ángeles, quienes dijeron que Él vive.
24 et abierunt quidam ex nostris ad monumentum et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt ipsum vero non viderunt
Algunos de los nuestros fueron al sepulcro y [lo] hallaron tal como dijeron las mujeres, pero a Él no [lo] vieron.
25 et ipse dixit ad eos o stulti et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt prophetae
Y Él les respondió: ¡Oh insensatos y lentos del corazón para creer en todo lo que dijeron los profetas!
26 nonne haec oportuit pati Christum et ita intrare in gloriam suam
¿No era necesario que el Cristo padeciera esto y que entrara en su gloria?
27 et incipiens a Mose et omnibus prophetis interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de ipso erant
Comenzó desde Moisés y de todos los profetas y les explicó en todas las Escrituras las cosas relacionadas con Él mismo.
28 et adpropinquaverunt castello quo ibant et ipse se finxit longius ire
Llegaron cerca de la aldea a la cual iban, y Él actuó como si fuera más lejos.
29 et coegerunt illum dicentes mane nobiscum quoniam advesperascit et inclinata est iam dies et intravit cum illis
Pero ellos le insistieron: Quédate con nosotros, porque es tarde y el día ya declinó. Entró para estar con ellos.
30 et factum est dum recumberet cum illis accepit panem et benedixit ac fregit et porrigebat illis
Al reclinarse con ellos, tomó el pan, dio gracias, lo partió y les dio.
31 et aperti sunt oculi eorum et cognoverunt eum et ipse evanuit ex oculis eorum
Entonces los ojos de ellos fueron abiertos y lo reconocieron, pero Él se volvió invisible.
32 et dixerunt ad invicem nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via et aperiret nobis scripturas
Y se dijeron el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón [cuando ]nos hablaba en el camino, cuando nos abría las Escrituras?
33 et surgentes eadem hora regressi sunt in Hierusalem et invenerunt congregatos undecim et eos qui cum ipsis erant
En aquella misma hora regresaron a Jerusalén. Hallaron a los 11 reunidos y a los que estaban con ellos,
34 dicentes quod surrexit Dominus vere et apparuit Simoni
quienes decían: ¡Realmente fue resucitado el Señor y fue visto por Simón!
35 et ipsi narrabant quae gesta erant in via et quomodo cognoverunt eum in fractione panis
Ellos contaron lo que [sucedió] en el camino, y cómo se dio a conocer a ellos cuando partió el pan.
36 dum haec autem loquuntur Iesus stetit in medio eorum et dicit eis pax vobis ego sum nolite timere
Mientras ellos hablaban esto, Él mismo apareció en medio de ellos y les dijo: Paz a ustedes.
37 conturbati vero et conterriti existimabant se spiritum videre
Se aterrorizaron y se espantaron. Pensaban que era un espíritu.
38 et dixit eis quid turbati estis et cogitationes ascendunt in corda vestra
Pero Él les preguntó: ¿Por qué están turbados, y por qué surgen dudas en sus corazones?
39 videte manus meas et pedes quia ipse ego sum palpate et videte quia spiritus carnem et ossa non habet sicut me videtis habere
Miren mis manos y mis pies. ¡Yo mismo soy! Tóquenme y vean, pues un espíritu no tiene carne ni huesos, como ven que tengo Yo.
40 et cum hoc dixisset ostendit eis manus et pedes
Cuando dijo esto les mostró las manos y los pies.
41 adhuc autem illis non credentibus et mirantibus prae gaudio dixit habetis hic aliquid quod manducetur
Pero como ellos no creían por causa del gozo y del asombro, les preguntó: ¿Tienen aquí algo para comer?
42 at illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis
Entonces ellos le dieron parte de un pescado asado.
43 et cum manducasset coram eis sumens reliquias dedit eis
[Lo] tomó y comió delante de ellos,
44 et dixit ad eos haec sunt verba quae locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum quoniam necesse est impleri omnia quae scripta sunt in lege Mosi et prophetis et psalmis de me
y les dijo: Cuando todavía estaba con ustedes les anuncié que era necesario que se cumplieran todas las cosas escritas con respecto a Mí en la Ley de Moisés, los profetas [y los] Salmos.
45 tunc aperuit illis sensum ut intellegerent scripturas
Entonces les abrió el entendimiento para que comprendieran las Escrituras
46 et dixit eis quoniam sic scriptum est et sic oportebat Christum pati et resurgere a mortuis die tertia
y les dijo: Así está escrito, que el Cristo padecería y sería resucitado de entre [los] muertos al tercer día,
47 et praedicari in nomine eius paenitentiam et remissionem peccatorum in omnes gentes incipientibus ab Hierosolyma
y que, al comenzar desde Jerusalén, sería predicado en su Nombre [el] cambio de mente para perdón de pecados a todas las naciones.
48 vos autem estis testes horum
Ustedes son testigos de esto.
49 et ego mitto promissum Patris mei in vos vos autem sedete in civitate quoadusque induamini virtutem ex alto
Yo envío la promesa de mi Padre sobre ustedes. Permanezcan en la ciudad hasta que sean investidos de poder de lo alto.
50 eduxit autem eos foras in Bethaniam et elevatis manibus suis benedixit eis
Los condujo hasta Betania, alzó sus manos y los bendijo.
51 et factum est dum benediceret illis recessit ab eis et ferebatur in caelum
Mientras los bendecía, Él partió de ellos y fue llevado al cielo.
52 et ipsi adorantes regressi sunt in Hierusalem cum gaudio magno
Lo adoraron y regresaron a Jerusalén con gran gozo.
53 et erant semper in templo laudantes et benedicentes Deum amen
Estaban siempre en el Templo y alababan a Dios.

< Lucam 24 >