< Lucam 21 >

1 respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
І поглянув Він уго́ру, і побачив заможних, що кидали да́ри свої до скарбни́ці.
2 vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві ле́пти туди вона вки́нула.
3 et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
І сказав Він: „Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
4 nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона покла́ла з убозтва свого ввесь прожиток, що мала“.
5 et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
6 haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
„Наді́йдуть ті дні, коли з того, що́ бачите, не зоста́неться й каменя на камені, який не зруйнується“.
7 interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
І запитали Його та сказали: „Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?“
8 qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
Він же промовив: „Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто при́йдуть в Ім'я́ Моє, кажучи: „Це Я“, і „Час набли́зився“. Та за ними не йдіть!
9 cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
І, як про ві́йни та ро́зрухи почуєте ви, — не лякайтесь, бо перш „статись належить тому́“. Але це не кінець ще“.
10 tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
Тоді промовляв Він до них: „Повстане наро́д на наро́д, і царство на царство“.
11 terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
І будуть землетруси великі та голод, та по́мір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
12 sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язни́ці, і поведуть вас до царів та правителів — через Ім'я́ Моє.
13 continget autem vobis in testimonium
Але це стане вам на свідо́цтво.
14 ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Отож, покладіть у серця свої — наперед не гада́ти, що́ будете відповідати,
15 ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи супере́чити їй всі противники ваші.
16 trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і дру́зі, а декому з вас заподі́ють і смерть.
17 et eritis odio omnibus propter nomen meum
І за Ім'я́ Моє будуть усі вас нена́видіти.
18 et capillus de capite vestro non peribit
Але й волосина вам із голови не загине!
19 in patientia vestra possidebitis animas vestras
Терпеливістю вашою ду́ші свої ви здобу́дете.
20 cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
А коли ви побачите Єрусалим, військом ото́чений, тоді знайте, що до нього набли́зилося спусто́шення.
21 tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у го́ри втікають; хто ж у сере́дині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, — хай не вертаються в нього!
22 quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
Бо то будуть дні помсти, щоб ви́коналося все написане.
23 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми́, у ті дні, бо буде велика нужда́ на землі та гнів над цим лю́дом!
24 et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі наро́ди, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скі́нчиться час тих поган.
25 et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збенте́ження від шуму моря та хвиль,
26 arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
коли люди будуть мертвіти від стра́ху й чека́ння того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні пору́шаться.
27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
І побачать тоді „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах “із си́лою й великою славою!
28 his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
Коли ж стане збуватися це, то ви́простуйтесь, і підійміть свої голови, — бо зближається ваше визво́лення!“
29 et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
І розповів Він їм притчу: „Погляньте на фі́ґове дерево, і на всілякі дере́ва:
30 cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
як вони вже розпу́куються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
31 ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
32 amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Поправді кажу вам: Не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.
33 caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Небо й земля промину́ться, але не минуться слова́ Мої!
34 adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтя́жувалися ненаже́рством та п'янством, і життє́вими кло́потами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
немов сітка; бо він при́йде на всіх, що живуть на пове́рхні всієї землі.
36 vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Тож пильнуйте, і кожного ча́су моліться, щоб змогли ви уни́кнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Лю́дським!“
37 erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
За дня ж Він у храмі навчав, а на́ ніч виходив та перебува́в на горі, що зветься Оли́вна.
38 et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
А зра́нку всі люди до Нього прихо́дили в храм, щоб послухати Його.

< Lucam 21 >