< Lucam 21 >

1 respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
3 et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
5 et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
“As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
7 interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
They asked him, “Rabbi, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
8 qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
9 cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
10 tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13 continget autem vobis in testimonium
It will turn out as a testimony for you.
14 ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 et eritis odio omnibus propter nomen meum
You will be hated by all men for my name’s sake.
18 et capillus de capite vestro non peribit
And not a hair of your head will perish.
19 in patientia vestra possidebitis animas vestras
“By your endurance you will win your lives.
20 cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21 tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
22 quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
24 et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
“There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
26 arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
29 et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
30 cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
32 amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
“So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
37 erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Lucam 21 >