< Lucam 19 >

1 et ingressus perambulabat Hiericho
耶稣走进耶利哥城,穿城而过。
2 et ecce vir nomine Zaccheus et hic erat princeps publicanorum et ipse dives
有一个名叫撒该的税吏长,非常富有。
3 et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat
他想看看耶稣到底是谁,但在人群中,身材矮小的他无法看见。
4 et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus
于是他跑到前面,爬上一棵无花果树,想在耶稣经过的时候看看他的样子。
5 et cum venisset ad locum suspiciens Iesus vidit illum et dixit ad eum Zacchee festinans descende quia hodie in domo tua oportet me manere
耶稣走到这里后往上一看,对他说:“撒该,快下来,今天我要住在你家中。”
6 et festinans descendit et excepit illum gaudens
撒该马上爬下来,高兴地迎接耶稣到他家去。
7 et cum viderent omnes murmurabant dicentes quod ad hominem peccatorem devertisset
众人见状议论纷纷:“他竟要住在这样的罪人家中!”
8 stans autem Zaccheus dixit ad Dominum ecce dimidium bonorum meorum Domine do pauperibus et si quid aliquem defraudavi reddo quadruplum
撒该站着对主说:“主啊,你看,我正在把一半的家财分给穷人,如果我曾欺骗谁,就会四倍奉还!”
9 ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae
耶稣说:“今天这栋房子迎来了救赎,他也是亚伯拉罕的子孙。
10 venit enim Filius hominis quaerere et salvum facere quod perierat
因为人子来寻找和拯救的就是迷失之人。”
11 haec illis audientibus adiciens dixit parabolam eo quod esset prope Hierusalem et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur
众人专心听着耶稣的话。由于这里接近耶路撒冷,加上民众都认为上帝之国即将出现,于是耶稣就讲了一个故事。
12 dixit ergo homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum et reverti
他说:“从前有一个贵族,他离开家去远方接受王位加冕,然后再回到家。
13 vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio
他叫了自己的十个仆人来,将钱平分给他们,然后说:‘你们用这钱去做投资,一直到我回来。’
14 cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos
但这国家的人都憎恨他,于是派一个代表跟过去,说:‘我们不想这个人做王统治我们。’
15 et factum est ut rediret accepto regno et iussit vocari servos quibus dedit pecuniam ut sciret quantum quisque negotiatus esset
贵族获得王位后返回,然后将那些拿钱投资的仆人召来,询问他们做投资的收益情况。
16 venit autem primus dicens domine mna tua decem mnas adquisivit
第一个仆人上前说:‘主人,你的钱已经赚了十倍。’
17 et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates
国王说:‘做得好,你是个好仆人,因为你证明了在小事上很忠心,我现在派你去管理十座城。’
18 et alter venit dicens domine mna tua fecit quinque mnas
第二个过来说:‘主人,你的钱已经赚了五倍。’
19 et huic ait et tu esto supra quinque civitates
国王说:‘我派你去管理五座城。’
20 et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario
另一个仆人走进来说:‘主啊,你看,这是你的钱,现在还给你。我用布包着它,确保安全。
21 timui enim te quia homo austeris es tollis quod non posuisti et metis quod non seminasti
你是个严厉的人,我很害怕你。我怕你会拿走不属于你的东西,会收走你没有种下的作物。’
22 dicit ei de ore tuo te iudico serve nequam sciebas quod ego austeris homo sum tollens quod non posui et metens quod non seminavi
国王回答:‘我要根据你这番话来审判你。你知道我很严厉,会拿走不属于我的东西,会收走我没有种下的作物。
23 et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud
那你为什么不把我的钱存入银行,等我回来的时候,就可以连本带息取回来?’
24 et adstantibus dixit auferte ab illo mnam et date illi qui decem mnas habet
国王对身边站着的仆人说:‘把他的钱拿走,交给那赚了十倍的人。’
25 et dixerunt ei domine habet decem mnas
侍卫说:‘但主人,他已经有了十倍的钱了。’
26 dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo
国王说:‘告诉你们吧,那些已经有的,还会有更多。没有的,现在有的也会被拿走。
27 verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me
至于那些不愿意我做国王统治他们的敌人,现在把他们拉到这里来,当着我的面杀掉!’”
28 et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma
耶稣讲完这个故事,就继续向前朝着耶路撒冷走去。
29 et factum est cum adpropinquasset ad Bethfage et Bethania ad montem qui vocatur Oliveti misit duos discipulos suos
快到伯法其和伯大尼时,他来到了橄榄山,在那里叫来两名门徒,对他们说:
30 dicens ite in castellum quod contra est in quod introeuntes invenietis pullum asinae alligatum cui nemo umquam hominum sedit solvite illum et adducite
“你们到前面的村子去,进去后会看见有一个地方拴着一头从未有人骑过的小驴,解开它的绳子,把它牵来。
31 et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat
如果有人问为什么解开它,你们就说:‘主需要它。’”
32 abierunt autem qui missi erant et invenerunt sicut dixit illis stantem pullum
两名门徒出发了,后来发生的一切与耶稣所说如出一辙。
33 solventibus autem illis pullum dixerunt domini eius ad illos quid solvitis pullum
他们解开小驴的时候,驴主人问:“你们为什么解开它?”
34 at illi dixerunt quia Dominus eum necessarium habet
他们说:“主需要它。”
35 et duxerunt illum ad Iesum et iactantes vestimenta sua supra pullum inposuerunt Iesum
门徒把小驴牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在驴背上,耶稣坐在上面。
36 eunte autem illo substernebant vestimenta sua in via
耶稣骑驴前行,众人把自己的衣服铺在路上。
37 et cum adpropinquaret iam ad descensum montis Oliveti coeperunt omnes turbae discentium gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus quas viderant virtutibus
当他走近耶路撒冷,这里也是橄榄山的下山路,门徒们因为看见了所有神迹,开始充满喜悦地大声赞美上帝。
38 dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis
他们大声喊:“奉主之名前来的王,赞颂你!愿和平降临天堂,愿荣耀降临至高天堂!”
39 et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos
民众中有几个法利赛人对他说:“老师,不要让你的门徒说这些!”
40 quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt
耶稣说:“我告诉你们,他们若保持沉默,石头就要呼喊了!”
41 et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens
耶路撒冷越来越近了,耶稣看见这座城,开始为之哭泣,
42 quia si cognovisses et tu et quidem in hac die tua quae ad pacem tibi nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis
他说:“我真希望你们——就是你们啊,在今天能知道通往平安的路,但都隐藏起来了,你们看不到。
43 quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique
时间一到,你们的仇敌就会包围过来,搭建斜坡攻击你们,把你们团团围住,困住你们,
44 ad terram prosternent te et filios qui in te sunt et non relinquent in te lapidem super lapidem eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae
他们会彻底摧毁你们,还有你们的孩子。所有的石头建筑都会轰然倒塌,因为你们在救赎到来之刻拒绝接受。”
45 et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes
耶稣走进神庙,赶走做买卖之人,
46 dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum
他对他们说:“经文上记着:‘我的殿将用于祷告’。你们却把它变成贼窝了。”
47 et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere
然后他每天都在神庙里教导众人。祭司长、宗教老师和首领都想杀害他,
48 et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum
但又不知道如何下手,因为众人都围着他并聆听。

< Lucam 19 >