< Lucam 17 >

1 et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
Jesus said to his disciples, “It is certain there will be things that can cause us to sin, but woe to that person through whom they come!
2 utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
4 et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
If he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him!”
5 et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
The Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
7 quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
But which of you, who has a servant plowing or keeping sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?
8 et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
Will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and put a belt around your clothes and serve me until I have finished eating and drinking. Then afterward you will eat and drink'?
9 numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
He does not thank the servant because he did the things that were commanded, does he?
10 sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
Even so you also, when you have done everything that you are commanded, should say, 'We are unworthy servants. We have only done what we ought to do.'”
11 et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
It came about that as he traveled to Jerusalem, he went along the border between Samaria and Galilee.
12 et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
As he entered into a certain village, there he was met by ten men who were lepers. They stood far away from him
13 et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
and they lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
14 quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went away they were cleansed.
15 unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
When one of them saw that he was healed, he turned back, with a loud voice glorifying God.
16 et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
He fell down at Jesus' feet, giving him thanks. He was a Samaritan.
17 respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
Then Jesus said, “Were not the ten cleansed? Where are the nine?
18 non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?”
19 et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
He said to him, “Arise, and go. Your faith has made you well.”
20 interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus answered them and said, “The kingdom of God does not come with careful observing.
21 neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
Neither will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For look, the kingdom of God is within you.”
22 et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
He said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
Then they will say to you, 'Look, there! Look, here!' But do not go out or run after them,
24 nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
for as the lightning shines brightly when it flashes from one part of the sky to another part of the sky, so will the Son of Man be in his day.
25 primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
As it happened in the days of Noah, even so will it also happen in the days of the Son of Man.
27 edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
They ate, they drank, they married, and they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark—and the flood came and destroyed them all.
28 similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
Likewise, even as it happened in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
But in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from heaven and destroyed them all.
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
After the same manner it will be in the day that the Son of Man is revealed.
31 in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
In that day, do not let him who is on the housetop go down to get his goods out of the house; and do not let him who is in the field return.
32 memores estote uxoris Loth
Remember Lot's wife.
33 quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will save it.
34 dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken, and the other will be left.
35 duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
There will be two women grinding together. One will be taken, and the other will be left.”
36 respondentes dicunt illi ubi Domine
37 qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
They asked him, “Where, Lord?” and he said to them, “Where there is a body, there will the vultures also be gathered together.”

< Lucam 17 >