< Lucam 17 >

1 et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
And he said to his disciples, It is impossible but that stumbling-blocks will come; but woe to him through whom they come!
2 utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
It were better for him to have a millstone hung round his neck, and be cast into the sea, than to cause one of these little ones to fall away.
3 adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Take heed to yourselves. If thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
And if he sin against thee seven times in a day, and seven times turn to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
5 et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
And the apostles said to the Lord, Give us more faith.
6 dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
But the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard, ye might say to this sycamine-tree, Be plucked up by the roots, and planted in the sea! and it would obey you.
7 quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
And which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him, when he hath come in from the field, Come immediately and place thyself at table?
8 et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
Will he not rather say to him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself and serve me till I have eaten and drunken, and afterward thou shalt eat and drink?
9 numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Doth he owe any thanks to that servant, because he did what was commanded?
10 sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
So also do ye, when ye have done all that hath been commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done what we were bound to do.
11 et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
And it came to pass, as he was going to Jerusalem, that he was traveling on the confines of Samaria and Galilee.
12 et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
And as he entered into a certain village, there met him ten lepers, who stood afar off.
13 et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
And they lifted up their voice, saying, Jesus, Master, have pity on us.
14 quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
And when he saw them, he said to them, Go, show yourselves to the priests. And it came to pass, that, as they were on their way, they were cleansed.
15 unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
And one of them, perceiving that he was freed from his disease, turned back, giving glory to God with a loud voice;
16 et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
and he fell down on his face at his feet, giving thanks to him; and he was a Samaritan.
17 respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? Where are the nine?
18 non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
Were there none found returning to give glory to God but this foreigner?
19 et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
And he said to him, Rise and go; thy faith hath made thee well.
20 interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
And being asked by the Pharisees when the kingdom of God was coming, he answered them and said, The kingdom of God cometh not in such a manner as to be watched for;
21 neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
nor will they say, Lo here! or there! for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
22 et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
And he said to the disciples, The days will come, when ye will desire to see one of the days of the Son of man, and will not see it.
23 et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
And they will say to you, Lo there! lo here! Go not away, and follow not.
24 nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
For as the lightning, that lighteneth out of one part under heaven, shineth to the other part under heaven, so will the Son of man be in his day.
25 primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
But first he must suffer much, and be rejected by this generation.
26 et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
And as it was in the days of Noah, so will it be also in the days of the Son of man.
27 edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
In like manner, as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
but on the day when Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
Thus will it be in the day when the Son of man is revealed.
31 in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
In that day, let not him who is upon the house-top, and whose furniture is in the house, come down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not turn back.
32 memores estote uxoris Loth
Remember Lot's wife.
33 quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
Whoever shall seek to save his life will lose it; and whoever shall lose it will preserve it.
34 dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
I tell you, In that night there will be two men on one bed; one will be taken, and the other will be left.
35 duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
Two women will be grinding together; one will be taken, and the other left.
36 respondentes dicunt illi ubi Domine
37 qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
And they answering say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there also will the eagles be gathered together.

< Lucam 17 >