< Lucam 17 >

1 et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come.
2 utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones.
3 adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
4 et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness.
5 et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
And the twelve said to the Lord, Make our faith greater.
6 dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.
7 quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal,
8 et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours?
9 numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Does he give praise to the servant because he did what was ordered?
10 sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
In the same way, when you have done all the things which are given you to do, say, There is no profit in us, for we have only done what we were ordered to do.
11 et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
12 et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,
13 et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us.
14 quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
And when he saw them he said, Go, and let the priests see you. And, while they were going, they were made clean.
15 unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;
16 et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.
17 respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine?
18 non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?
19 et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
And he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well.
20 interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation:
21 neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
22 et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it.
23 et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.
24 nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes.
25 primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
But first, he will have to undergo much and be put on one side by this generation.
26 et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.
27 edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
They were feasting and taking wives and getting married, till the day of the overflowing of the waters, when Noah went into the ark, and they all came to destruction.
28 similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building;
29 qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all.
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
So will it be in the day of the revelation of the Son of man.
31 in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
On that day, if anyone is on the roof of the house, and his goods are in the house, let him not go down to take them away; and let him who is in the field not go back to his house.
32 memores estote uxoris Loth
Keep in mind Lot's wife.
33 quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
34 dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go.
35 duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.
36 respondentes dicunt illi ubi Domine
37 qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.

< Lucam 17 >