< Lucam 11 >

1 et factum est cum esset in loco quodam orans ut cessavit dixit unus ex discipulis eius ad eum Domine doce nos orare sicut et Iohannes docuit discipulos suos
It happened he was praying in a certain place, and when he stopped, one of his disciples said to him, "Master, teach us how to pray, just as Johntaught his disciples."
2 et ait illis cum oratis dicite Pater sanctificetur nomen tuum adveniat regnum tuum
So he said to them. "When you pray, say, "Father, hallowed be thy name; May thy kingdom come,
3 panem nostrum cotidianum da nobis cotidie
"Give us day by day our bread for the coming day;
4 et dimitte nobis peccata nostra siquidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis et ne nos inducas in temptationem
"Forgive us our sins; for we also forgive everyone who has offended us; "And bring us not into temptation."
5 et ait ad illos quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes
He also said to them. "Suppose you have a friend and you go to him, ‘My friend, lend me three loaves of bread,
6 quoniam amicus meus venit de via ad me et non habeo quod ponam ante illum
"for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him.’
7 et ille de intus respondens dicat noli mihi molestus esse iam ostium clausum est et pueri mei mecum sunt in cubili non possum surgere et dare tibi
"and he from indoors shall answer. ‘Do not pester me. The door is now closed, and my children are with me in bed. I cannot rise and give to you.’
8 dico vobis et si non dabit illi surgens eo quod amicus eius sit propter inprobitatem tamen eius surget et dabit illi quotquot habet necessarios
"I tell you that, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his importunate persistence he will rise and give him whatever he needs.
9 et ego vobis dico petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
"So I say to you. "Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock and it shall be opened to you.
10 omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
"For he that asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks the door shall be opened.
11 quis autem ex vobis patrem petet panem numquid lapidem dabit illi aut piscem numquid pro pisce serpentem dabit illi
"What father is there among you who, if his son asks for a loaf, will give him a stone? Or if he asks for a fish will give him instead a serpent?
12 aut si petierit ovum numquid porriget illi scorpionem
"Or if he asks for an egg, will offer him a scorpion?
13 si ergo vos cum sitis mali nostis bona data dare filiis vestris quanto magis Pater vester de caelo dabit spiritum bonum petentibus se
"If you give good gifts to your children, how much more shall the Father who is in heaven give the Holy spirit to those that ask him!"
14 et erat eiciens daemonium et illud erat mutum et cum eiecisset daemonium locutus est mutus et admiratae sunt turbae
Once he was casting out a dumb demon, and when the demon was gone out, the dumb man spoke, and the people wondered.
15 quidam autem ex eis dixerunt in Beelzebub principe daemoniorum eicit daemonia
But some of them said, "It is by Beelzebub, the prince of demons, that he cast out demons."
16 et alii temptantes signum de caelo quaerebant ab eo
Others, tempting him, kept seeking from him a sign from heaven.
17 ipse autem ut vidit cogitationes eorum dixit eis omne regnum in se ipsum divisum desolatur et domus supra domum cadet
He knew their intentions and said to them. "Every kingdom divided against itself is laid waste and house falls upon house.
18 si autem et Satanas in se ipsum divisus est quomodo stabit regnum ipsius quia dicitis in Beelzebub eicere me daemonia
"And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand?
19 si autem ego in Beelzebub eicio daemonia filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices vestri erunt
"Do you say that I am casting out demons by the power of Beelzebub? If I then am casting out demons by Beelzebub, by whom are your sons casting them out? They therefore shall be your judges.
20 porro si in digito Dei eicio daemonia profecto praevenit in vos regnum Dei
"But if it is by the finger of God that I am casting out demons, then the kingdom of God is come upon you.
21 cum fortis armatus custodit atrium suum in pace sunt ea quae possidet
"When the strong man fully aroused keeps guard over his homestead, his property is undisturbed;
22 si autem fortior illo superveniens vicerit eum universa arma eius aufert in quibus confidebat et spolia eius distribuit
"but when the stronger man attacks him, he takes away from the strong armor in which he was trusting and divides up the spoil.
23 qui non est mecum adversum me est et qui non colligit mecum dispergit
"He who is not for me is against me, and he who is not gathering with me is scattering.
24 cum inmundus spiritus exierit de homine perambulat per loca inaquosa quaerens requiem et non inveniens dicit revertar in domum meam unde exivi
"Whenever a foul spirit is gone out of a man, it roams through waterless places, in search of rest; but when it can find none, it says, ‘I will go back to the house which I have left.’
25 et cum venerit invenit scopis mundatam
When it comes and finds the house completely swept and garnished.
26 et tunc vadit et adsumit septem alios spiritus nequiores se et ingressi habitant ibi et sunt novissima hominis illius peiora prioribus
"Then it goes off and fetches seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the last state of that man is worse than the first."
27 factum est autem cum haec diceret extollens vocem quaedam mulier de turba dixit illi beatus venter qui te portavit et ubera quae suxisti
It happened while he was saying this, that a certain woman out of the crowd shouted to him, saying, "Blessed is the womb that bore you, and the breast that you have sucked."
28 at ille dixit quippini beati qui audiunt verbum Dei et custodiunt
"No, rather," he answered, "blessed are those who listen to the word of God, and keep it."
29 turbis autem concurrentibus coepit dicere generatio haec generatio nequam est signum quaerit et signum non dabitur illi nisi signum Ionae
When the crowd were beginning to throng about him he proceeded to say. "This is an evil generation! It seeks a sign, and there shall be no sign be given to it except the sign of Jonah;
30 nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti
"for as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall the Son of man be to this generation.
31 regina austri surget in iudicio cum viris generationis huius et condemnabit illos quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus Salomone hic
"The queen of the South shall rise up in Judgement with the men of this generation, and shall condemn them; because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and lo, one greater than Solomon is here!
32 viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione hac et condemnabunt illam quia paenitentiam egerunt ad praedicationem Ionae et ecce plus Iona hic
"The men of the Nineveh shall stand up in the judgment with his generation and shall condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and lo! one greater than Jonah is here!
33 nemo lucernam accendit et in abscondito ponit neque sub modio sed supra candelabrum ut qui ingrediuntur lumen videant
"When one lights a lamp he does not put it in a cellar nor under the bushel, but on a lamp-stand that those who enter may see the light.
34 lucerna corporis tui est oculus tuus si oculus tuus fuerit simplex totum corpus tuum lucidum erit si autem nequam fuerit etiam corpus tuum tenebrosum erit
"The lamp of the body is your eye; when your eye is single then your whole body is full of light; but when it is evil your whole body is full of darkness.
35 vide ergo ne lumen quod in te est tenebrae sint
"Look carefully! Perhaps that very light of yours is darkness.
36 si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit non habens aliquam partem tenebrarum erit lucidum totum et sicut lucerna fulgoris inluminabit te
"If, however, your whole body is full of light, without having any part dark, it will be wholly radiant with light, as when the lamp illumines you with its bright rays."
37 et cum loqueretur rogavit illum quidam Pharisaeus ut pranderet apud se et ingressus recubuit
When he had finished speaking a Pharisee asked him to dine with him; so he went in with him and reclined.
38 Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere quare non baptizatus esset ante prandium
And the Pharisee noticed, to his amazement, that he did not wash his hands before eating,
39 et ait Dominus ad illum nunc vos Pharisaei quod de foris est calicis et catini mundatis quod autem intus est vestrum plenum est rapina et iniquitate
but the Lord said to him. "You Pharisee do cleanse the outside of your cup or plate, but your secret heart is full of extortion and wickedness.
40 stulti nonne qui fecit quod de foris est etiam id quod de intus est fecit
"Foolish men! Did not He who made the outside make the inside also?
41 verumtamen quod superest date elemosynam et ecce omnia munda sunt vobis
"Better cleanse what is within, and nothing will be unclean for you.
42 sed vae vobis Pharisaeis quia decimatis mentam et rutam et omne holus et praeteritis iudicium et caritatem Dei haec autem oportuit facere et illa non omittere
"But woe unto you Pharisee! for you tithe mint and rue and every herb, and disregard justice and the love of God; but these you ought to have done, and not leave the other undone.
43 vae vobis Pharisaeis quia diligitis primas cathedras in synagogis et salutationes in foro
"Woe unto you Pharisee! for you delight in the best seats in the synagogue, and in the salutation in the market-places.
44 vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt
"Woe unto you! for you are like the tombs which are hidden, and men walk over them unsuspecting."
45 respondens autem quidam ex legis peritis ait illi magister haec dicens etiam nobis contumeliam facis
Hereupon one of the lawyers exclaimed, "But teacher, in saying such things you are also reproaching us also."
46 at ille ait et vobis legis peritis vae quia oneratis homines oneribus quae portari non possunt et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas
"Woe unto you lawyers also!" said Jesus, "for you load men with irksome burdens, and you yourselves will not touch the burdens with one of your fingers.
47 vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos
"Woe to you! for you are building the tombs of the prophets whom you ancestors killed.
48 profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum quoniam quidem ipsi eos occiderunt vos autem aedificatis eorum sepulchra
"So you are witnesses, and you consent to the actions of your ancestors. for they killed them, and you build their tombs.
49 propterea et sapientia Dei dixit mittam ad illos prophetas et apostolos et ex illis occident et persequentur
"For this reason also said the Wisdom of God. ‘I will send them prophets and apostles; some of them they will kill and some they will persecute;
50 ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista
"so that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required from this generation,
51 a sanguine Abel usque ad sanguinem Zacchariae qui periit inter altare et aedem ita dico vobis requiretur ab hac generatione
"from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the alter and the sanctuary; yes; I tell you, it shall be required of this generation!
52 vae vobis legis peritis quia tulistis clavem scientiae ipsi non introistis et eos qui introibant prohibuistis
"Woe to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge!’ You yourselves have not entered, and you have hindered those who are trying to enter."
53 cum haec ad illos diceret coeperunt Pharisaei et legis periti graviter insistere et os eius opprimere de multis
After he had gone away, the Scribes and the Pharisee began to set themselves vehemently against him, and to cross-question him upon many points,
54 insidiantes et quaerentes capere aliquid ex ore eius ut accusarent eum
laying in wait for him, in order to catch a word from his lips.

< Lucam 11 >