< Lucam 1 >

1 quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem quae in nobis conpletae sunt rerum
Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
2 sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi viderunt et ministri fuerunt sermonis
Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
3 visum est et mihi adsecuto a principio omnibus diligenter ex ordine tibi scribere optime Theophile
Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
4 ut cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es veritatem
chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
5 fuit in diebus Herodis regis Iudaeae sacerdos quidam nomine Zaccharias de vice Abia et uxor illi de filiabus Aaron et nomen eius Elisabeth
Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
6 erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querella
Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
7 et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis et ambo processissent in diebus suis
Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
8 factum est autem cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suae ante Deum
Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
9 secundum consuetudinem sacerdotii sorte exiit ut incensum poneret ingressus in templum Domini
Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
10 et omnis multitudo erat populi orans foris hora incensi
Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
11 apparuit autem illi angelus Domini stans a dextris altaris incensi
Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
12 et Zaccharias turbatus est videns et timor inruit super eum
Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
13 ait autem ad illum angelus ne timeas Zaccharia quoniam exaudita est deprecatio tua et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium et vocabis nomen eius Iohannem
Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
14 et erit gaudium tibi et exultatio et multi in nativitate eius gaudebunt
Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
15 erit enim magnus coram Domino et vinum et sicera non bibet et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suae
ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
16 et multos filiorum Israhel convertet ad Dominum Deum ipsorum
Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
17 et ipse praecedet ante illum in spiritu et virtute Heliae ut convertat corda patrum in filios et incredibiles ad prudentiam iustorum parare Domino plebem perfectam
Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
18 et dixit Zaccharias ad angelum unde hoc sciam ego enim sum senex et uxor mea processit in diebus suis
Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
19 et respondens angelus dixit ei ego sum Gabrihel qui adsto ante Deum et missus sum loqui ad te et haec tibi evangelizare
Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
20 et ecce eris tacens et non poteris loqui usque in diem quo haec fiant pro eo quod non credidisti verbis meis quae implebuntur in tempore suo
Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
21 et erat plebs expectans Zacchariam et mirabantur quod tardaret ipse in templo
Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
22 egressus autem non poterat loqui ad illos et cognoverunt quod visionem vidisset in templo et ipse erat innuens illis et permansit mutus
Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
23 et factum est ut impleti sunt dies officii eius abiit in domum suam
Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
24 post hos autem dies concepit Elisabeth uxor eius et occultabat se mensibus quinque dicens
Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
25 quia sic mihi fecit Dominus in diebus quibus respexit auferre obprobrium meum inter homines
“Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
26 in mense autem sexto missus est angelus Gabrihel a Deo in civitatem Galilaeae cui nomen Nazareth
Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
27 ad virginem desponsatam viro cui nomen erat Ioseph de domo David et nomen virginis Maria
nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
28 et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus
Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
29 quae cum vidisset turbata est in sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio
Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
30 et ait angelus ei ne timeas Maria invenisti enim gratiam apud Deum
“Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
31 ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius Iesum
“Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
32 hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius
Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
33 et regnabit in domo Iacob in aeternum et regni eius non erit finis (aiōn g165)
Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn g165)
34 dixit autem Maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco
Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
35 et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius Dei
Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
36 et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua et hic mensis est sextus illi quae vocatur sterilis
Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
37 quia non erit inpossibile apud Deum omne verbum
Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
38 dixit autem Maria ecce ancilla Domini fiat mihi secundum verbum tuum et discessit ab illa angelus
Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
39 exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione in civitatem Iuda
Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
40 et intravit in domum Zacchariae et salutavit Elisabeth
Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
41 et factum est ut audivit salutationem Mariae Elisabeth exultavit infans in utero eius et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth
Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
42 et exclamavit voce magna et dixit benedicta tu inter mulieres et benedictus fructus ventris tui
Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
43 et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me
Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
44 ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis exultavit in gaudio infans in utero meo
Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
45 et beata quae credidit quoniam perficientur ea quae dicta sunt ei a Domino
Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
46 et ait Maria magnificat anima mea Dominum
Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
47 et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo
Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
48 quia respexit humilitatem ancillae suae ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes
Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
49 quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius
Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
50 et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum
Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
51 fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui
Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
52 deposuit potentes de sede et exaltavit humiles
Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
53 esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes
Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
54 suscepit Israhel puerum suum memorari misericordiae
Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
55 sicut locutus est ad patres nostros Abraham et semini eius in saecula (aiōn g165)
Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn g165)
56 mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam
Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
57 Elisabeth autem impletum est tempus pariendi et peperit filium
Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
58 et audierunt vicini et cognati eius quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa et congratulabantur ei
Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
59 et factum est in die octavo venerunt circumcidere puerum et vocabant eum nomine patris eius Zacchariam
Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
60 et respondens mater eius dixit nequaquam sed vocabitur Iohannes
ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
61 et dixerunt ad illam quia nemo est in cognatione tua qui vocetur hoc nomine
“Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
62 innuebant autem patri eius quem vellet vocari eum
Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
63 et postulans pugillarem scripsit dicens Iohannes est nomen eius et mirati sunt universi
Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
64 apertum est autem ilico os eius et lingua eius et loquebatur benedicens Deum
Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
65 et factus est timor super omnes vicinos eorum et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec
Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
66 et posuerunt omnes qui audierant in corde suo dicentes quid putas puer iste erit etenim manus Domini erat cum illo
Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
67 et Zaccharias pater eius impletus est Spiritu Sancto et prophetavit dicens
Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
68 benedictus Deus Israhel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
69 et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui
Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
70 sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt prophetarum eius (aiōn g165)
Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn g165)
71 salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos
Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
72 ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari testamenti sui sancti
Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
73 iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum
Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
74 daturum se nobis ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi
i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
75 in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris
Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
76 et tu puer propheta Altissimi vocaberis praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius
“Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
77 ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum
Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
78 per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto
Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
79 inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam pacis
Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
80 puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel
John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.

< Lucam 1 >