< Lamentationes 3 >

1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

< Lamentationes 3 >