< Lamentationes 3 >

1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
" Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
" Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
" Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Lamentationes 3 >