< Iosue 19 >

1 et egressa est sors secunda filiorum Symeon per cognationes suas fuitque hereditas
Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
2 eorum in medio possessionis filiorum Iuda Bersabee et Sabee et Molada
Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,
3 et Asersual Bala et Asem
Hazar-Sual, Bala, Ezem,
4 et Heltholath Bethul Arma
Eltholad, Bethul, Horma,
5 et Seceleg et Bethmarchaboth Asersusa
Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
6 et Bethlebaoth et Saroen civitates tredecim et villae earum
Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.
7 Ahin et Remmon et Athar et Asan civitates quattuor et villae earum
Ain, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Balaath Berrameth contra australem plagam haec est hereditas filiorum Symeon iuxta cognationes suas
Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
9 in funiculo et possessione filiorum Iuda quia maior erat et idcirco possederunt filii Symeon in medio hereditatis eorum
Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
10 cecidit quoque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas et factus est terminus possessionis eorum usque Sarith
Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid
11 ascenditque de mari et Medala ac pervenit in Debbaseth usque ad torrentem qui est contra Iecennam
und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
12 et revertitur de Sarith contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iafie
und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,
13 et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa
und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea
14 et circuit ad aquilonem et Nathon suntque egressus eius vallis Iepthahel
und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El,
15 et Catheth et Nehalal et Semron et Iedala et Bethleem civitates duodecim et villae earum
und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
16 haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas urbes et viculi earum
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
17 Isachar egressa est sors quarta per cognationes suas
Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
18 fuitque eius hereditas Hiezrahel et Chasaloth et Sunem
Und ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
19 et Afaraim Seon et Anaarath
Hapharaim, Sion, Anaharath,
20 et Rabbith et Cesion Abes
Rabbith, Kisjon, Ebez,
21 et Rameth et Engannim et Enadda et Bethfeses
Remeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez,
22 et pervenit terminus usque Thabor et Seesima et Bethsemes eruntque exitus eius Iordanes civitates sedecim et villae earum
und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
23 haec est possessio filiorum Isachar per cognationes suas urbes et viculi earum
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
24 cecidit sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas
Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
25 fuitque terminus eorum Alchath et Oali et Beten et Axab
Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
26 Elmelech et Amaad et Messal et pervenit usque ad Carmelum maris et Siorlabanath
Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iepthahel contra aquilonem in Bethemech et Neihel egrediturque ad levam Chabul
und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,
28 et Achran et Roob et Amon et Canae usque ad Sidonem magnam
Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon
29 revertiturque in Orma usque ad civitatem munitissimam Tyrum et usque Osa eruntque exitus eius in mare de funiculo Acziba
und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib
30 et Amma et Afec et Roob civitates viginti duae et villae earum
und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
31 haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas urbes et viculi earum
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
32 filiorum Nepthalim sexta pars cecidit per familias suas
Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.
33 et coepit terminus de Heleb et Helon in Sananim et Adami quae est Neceb et Iebnahel usque Lecum et egressus eorum usque ad Iordanem
Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan,
34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznoththabor atque inde egreditur in Ucoca et pertransit in Zabulon contra meridiem et in Aser contra occidentem et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis
und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;
35 civitates munitissimae Aseddim Ser et Ammath et Recchath Chenereth
und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 et Edema et Arama Asor
Adama, Rama, Hazor,
37 et Cedes et Edrai Nasor
Kedes, Edrei, En-Hazor,
38 et Ieron et Magdalel Horem et Bethanath et Bethsemes civitates decem et novem et villae earum
Jereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.
39 haec est possessio tribus filiorum Nepthali per cognationes suas urbes et viculi earum
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
40 tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima
Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
41 et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Ahirsemes id est civitas Solis
Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes,
42 Selebin et Ahialon et Iethela
Saalabbin, Ajalon, Jethla,
43 Helon et Themna et Acron
Elon, Thimnatha, Ekron,
44 Helthecen et Gebthon et Baalath
Eltheke, Gibbethon, Baalath,
45 Iud et Benebarach et Gethremmon
Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon,
46 aquae Hiercon et Areccon cum termino qui respicit Ioppen
Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.
47 et ipso fine concluditur ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius Lesemdan ex nomine Dan patris sui
Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.
48 haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
49 cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui
Und da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen
50 iuxta praeceptum Domini urbem quam postulavit Thamnathseraa in monte Ephraim et aedificavit civitatem habitavitque in ea
und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.
51 hae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram
Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.

< Iosue 19 >