< Iosue 15 >

1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
22 et Cina et Dimona Adeda
e China, e Dimona, e Adada;
23 et Cedes et Asor Iethnan
e Chedes, e Hasor, e Itnan;
24 Zif et Thelem Baloth
e Zif, e Telem, e Bealot;
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
26 Aman Same et Molada
e Amam e Sema, e Molada;
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
29 Bala et Hiim Esem
ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
30 et Heltholad Exiil et Harma
e Siclag, e Madmanna,
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
e Sansanna;
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
[Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
38 Delean et Mesfa et Iecthel
e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
39 Lachis et Bascath et Aglon
e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
42 Labana et Aether et Asan
[Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
43 Ieptha et Esna et Nesib
e Ifta, e Asna, e Nesib;
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
45 Accaron cum vicis et villulis suis
[poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
[Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
50 Anab et Isthemo et Anim
e Anab, ed Estemo, e Anim;
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
52 Arab et Roma et Esaan
[Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
53 Ianum et Bethafua et Afeca
e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
[Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
58 Alul et Bethsur et Gedor
[poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
[Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.

< Iosue 15 >