< Iosue 15 >

1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan.
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l'embouchure du Jourdain.
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben;
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d'Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d'Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d'En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu'au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s'élevait ensuite jusqu'au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d'Ennom à l'occident, et à l'extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Du sommet de la montagne, la frontière s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d'Ephron; et la frontière s'étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
De Baala, la frontière tournait à l'occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac: c'est Hébron,
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu'as-tu? »
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m'as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d'eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
22 et Cina et Dimona Adeda
Cina, Dimona, Adada,
23 et Cedes et Asor Iethnan
Cadès, Asor et Jethnam;
24 Zif et Thelem Baloth
Ziph, Télem, Baloth,
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
26 Aman Same et Molada
Amam, Sama, Molada,
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
29 Bala et Hiim Esem
Baala, Jim, Esem,
30 et Heltholad Exiil et Harma
Eltholad, Césil, Harma,
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
Siceleg, Médémena, Sensenna,
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Delean et Mesfa et Iecthel
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachis et Bascath et Aglon
Lachis, Bascath, Eglon,
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
42 Labana et Aether et Asan
Labana, Ether, Asan,
43 Ieptha et Esna et Nesib
Jephtha, Esna, Nésib,
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
45 Accaron cum vicis et villulis suis
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages;
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
50 Anab et Isthemo et Anim
Anab, Istémo, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
52 Arab et Roma et Esaan
Arab, Duma, Esaan,
53 Ianum et Bethafua et Afeca
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
58 Alul et Bethsur et Gedor
Halhul, Bessur, Gédor,
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.

< Iosue 15 >