< Iohannem 7 >

1 post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere
I potom hoðaše Isus po Galileji; jer po Judeji ne šæadijaše da hodi, jer gledahu Jevreji da ga ubiju.
2 erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia
Bijaše pak blizu praznik Jevrejski graðenje sjenica.
3 dixerunt autem ad eum fratres eius transi hinc et vade in Iudaeam ut et discipuli tui videant opera tua quae facis
Tada mu rekoše braæa njegova: iziði odavde i idi u Judeju, da i uèenici tvoji vide djela tvoja koja èiniš;
4 nemo quippe in occulto quid facit et quaerit ipse in palam esse si haec facis manifesta te ipsum mundo
Jer niko ne èini što tajno a sam traži da je poznat. Ako to èiniš javi sebe svijetu.
5 neque enim fratres eius credebant in eum
Jer ni braæa njegova ne vjerovahu ga.
6 dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum
Tada im reèe Isus: vrijeme moje još nije došlo, a vrijeme je vaše svagda gotovo.
7 non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt
Ne može svijet mrziti na vas: a na mene mrzi, jer ja svjedoèim za nj da su djela njegova zla.
8 vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est
Vi iziðite na praznik ovaj: ja još neæu iziæi na praznik ovaj, jer se moje vrijeme još nije navršilo.
9 haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea
Rekavši im ovo osta u Galileji.
10 ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto
A kad iziðoše braæa njegova na praznik, tada i sam iziðe, ne javno nego kao tajno.
11 Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille
A Jevreji ga tražahu na praznik i govorahu: gdje je on?
12 et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas
I bijahu za nj mnoge raspre u narodu: jedni govorahu da je dobar, a drugi: nije, nego vara narod.
13 nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum
Ali niko ne govoraše javno za nj od straha Jevrejskoga.
14 iam autem die festo mediante ascendit Iesus in templum et docebat
Ali odmah u polovini praznika iziðe Isus u crkvu i uèaše.
15 et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit
I divljahu se Jevreji govoreæi: kako ovaj zna knjige a nije se uèio?
16 respondit eis Iesus et dixit mea doctrina non est mea sed eius qui misit me
Tada im odgovori Isus i reèe: moja nauka nije moja, nego onoga koji me je poslao.
17 si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar
Ko hoæe njegovu volju tvoriti, razumjeæe je li ova nauka od Boga ili ja sam od sebe govorim.
18 qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est
Koji govori sam od sebe, slavu svoju traži; a ko traži slavu onoga koji ga je poslao, on je istinit i nema u njemu nepravde.
19 nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem
Ne dade li Mojsije vama zakon i niko od vas ne živi po zakonu? Zašto tražite da me ubijete?
20 quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere
Odgovori narod i reèe: je li ðavo u tebi? ko traži da te ubije?
21 respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini
Odgovori Isus i reèe im: jedno djelo uèinih i svi se divite tome.
22 propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem
Mojsije vam dade da se obrezujete ne kao da je od Mojsija nego od otaca i u subotu obrezujete èovjeka.
23 si circumcisionem accipit homo in sabbato ut non solvatur lex Mosi mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato
Ako se èovjek u subotu obrezuje da se ne pokvari zakon Mojsijev, srdite li se na mene što svega èovjeka iscijelih u subotu?
24 nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate
Ne gledajte ko je ko kad sudite, nego pravedan sud sudite.
25 dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere
Tada govorahu neki od Jerusalimljana: nije li to onaj kojega traže da ubiju?
26 et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus
I gle, kako govori slobodno i ništa mu ne vele: da ne doznaše naši knezovi da je on zaista Hristos?
27 sed hunc scimus unde sit Christus autem cum venerit nemo scit unde sit
Ali ovoga znamo otkuda je; a Hristos kad doðe, niko neæe znati otkuda je.
28 clamabat ergo docens in templo Iesus et dicens et me scitis et unde sim scitis et a me ipso non veni sed est verus qui misit me quem vos non scitis
Tada Isus povika u crkvi uèeæi i reèe: i mene poznajete i znate otkuda sam; i sam od sebe ne doðoh, nego ima istiniti koji me posla, kojega vi ne znate.
29 ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit
Ja ga znam, jer sam od njega i on me posla.
30 quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius
Tada gledahu da ga uhvate; i niko ne metnu na nj ruke, jer još ne bješe došao èas njegov.
31 de turba autem multi crediderunt in eum et dicebant Christus cum venerit numquid plura signa faciet quam quae hic facit
A od naroda mnogi ga vjerovaše, i govorahu: kad doðe Hristos eda li æe više èudesa èiniti nego ovaj što èini?
32 audierunt Pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et Pharisaei ministros ut adprehenderent eum
Èuše fariseji od naroda takovi govor za njega, i poslaše fariseji i glavari sveštenièki sluge da ga uhvate.
33 dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me
Tada reèe Isus: još sam malo vremena s vama, pa idem k onome koji me posla.
34 quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire
Tražiæete me i neæete me naæi; i gdje sam ja vi ne možete doæi.
35 dixerunt ergo Iudaei ad se ipsos quo hic iturus est quia non inveniemus eum numquid in dispersionem gentium iturus est et docturus gentes
A Jevreji rekoše meðu sobom: kuda æe ovaj iæi da ga mi ne naðemo? Neæe li iæi meðu rastrkane Grke, i Grke uèiti?
36 quis est hic sermo quem dixit quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego non potestis venire
Šta znaèi ova rijeè što reèe: tražiæete me i neæete me naæi; i gdje sam ja vi ne možete doæi?
37 in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat
A u pošljednji veliki dan praznika stajaše Isus i vikaše govoreæi: ko je žedan neka doðe k meni i pije.
38 qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae
Koji me vjeruje, kao što pismo reèe, iz njegova tijela poteæi æe rijeke žive vode.
39 hoc autem dixit de Spiritu quem accepturi erant credentes in eum non enim erat Spiritus quia Iesus nondum fuerat glorificatus
A ovo reèe za Duha kojega poslije primiše oni koji vjeruju u ime njegovo: jer Duh sveti još ne bješe na njima, jer Isus još ne bješe proslavljen.
40 ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere propheta
A mnogi od naroda èuvši ove rijeèi govorahu: ovo je zaista prorok.
41 alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit
Drugi govorahu: ovo je Hristos. A jedni govorahu: zar æe Hristos iz Galileje doæi?
42 nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus
Ne kaza li pismo da æe Hristos doæi od sjemena Davidova, i iz sela Vitlejema odakle bješe David?
43 dissensio itaque facta est in turba propter eum
Tako raspra postade u narodu njega radi.
44 quidam autem ex ipsis volebant adprehendere eum sed nemo misit super illum manus
A neki od njih šæadijahu da ga uhvate; ali niko ne metnu ruku na nj.
45 venerunt ergo ministri ad pontifices et Pharisaeos et dixerunt eis illi quare non adduxistis eum
Doðoše pak sluge ka glavarima sveštenièkijem i farisejima; i oni im rekoše: zašto ga ne dovedoste?
46 responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo
A sluge odgovoriše: nikad èovjek nije tako govorio kao ovaj èovjek.
47 responderunt ergo eis Pharisaei numquid et vos seducti estis
Tada im odgovoriše fariseji: zar se i vi prevariste?
48 numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisaeis
Vjerova li ga ko od knezova ili od fariseja?
49 sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt
Nego narod ovaj, koji ne zna zakona, proklet je.
50 dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis
Reèe im Nikodim što dolazi k njemu noæu, koji bješe jedan od njih:
51 numquid lex nostra iudicat hominem nisi audierit ab ipso prius et cognoverit quid faciat
Eda li zakon naš sudi èovjeku dokle ga najprije ne sasluša i dozna šta èini?
52 responderunt et dixerunt ei numquid et tu Galilaeus es scrutare et vide quia propheta a Galilaea non surgit
Odgovoriše mu i rekoše: nijesi li i ti iz Galileje? Razgledaj i viði da prorok iz Galileje ne dolazi.
53 et reversi sunt unusquisque in domum suam
I otidoše svaki svojoj kuæi.

< Iohannem 7 >