< Job 7 >

1 militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
Knyythod is lijf of man on erthe, and his daies ben as the daies of an hired man.
2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
As an hert desireth schadowe, and as an hirede man abideth the ende of his werk;
3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
so and Y hadde voide monethis, and Y noumbrede trauailous niytes to me.
4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
If Y schal slepe, Y schal seie, Whanne schal Y rise? and eft Y schal abide the euentid, and Y schal be fillid with sorewis `til to derknessis.
5 induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
Mi fleisch is clothid with rot, and filthis of dust; my skyn driede vp, and is drawun togidere.
6 dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
My daies passiden swiftliere thanne a web is kit doun `of a webstere; and tho daies ben wastid with outen ony hope.
7 memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
God, haue thou mynde, for my lijf is wynde, and myn iye schal not turne ayen, that it se goodis.
8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
Nethir the siyt of man schal biholde me; but thin iyen ben in me, and Y schal not `be in deedli lijf.
9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
As a cloude is wastid, and passith, so he that goith doun to helle, schal not stie; (Sheol h7585)
10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
nether schal turne ayen more in to his hows, and his place schal no more knowe hym.
11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
Wherfor and Y schal not spare my mouth; Y schal speke in the tribulacioun of my spirit, Y schal talke togidere with the bitternesse of my soule.
12 numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
Whether Y am the see, ethir a whal, for thou hast cumpassid me with prisoun?
13 si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
If Y seie, My bed schal coumfort me, and Y schal be releeuyd, spekynge with me in my bed;
14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
thou schalt make me aferd bi dremys, and thou schalt schake me with `orrour, ethir hidousnesse, `bi siytis.
15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
Wherfor my soule `chees hangyng, and my boonys cheesiden deth.
16 desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
`Y dispeiride, now Y schal no more lyue; Lord, spare thou me, for my daies ben nouyt.
17 quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
What is a man, for thou `magnifiest hym? ether what settist thou thin herte toward hym?
18 visitas eum diluculo et subito probas illum
Thou visitist hym eerly, and sudeynli thou preuest hym.
19 usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
Hou long sparist thou not me, nether suffrist me, that Y swolowe my spotele?
20 peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
Y haue synned; A! thou kepere of men, what schal Y do to thee? Whi hast thou set me contrarie to thee, and Y am maad greuouse to my silf?
21 cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam
Whi doist thou not awei my sinne, and whi takist thou not awei my wickidnesse? Lo! now Y schal slepe in dust, and if thou sekist me eerli, Y schal not abide.

< Job 7 >