< Job 5 >

1 voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
3 ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
4 longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte; l'homme altéré engloutit ses richesses.
6 nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
A ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder; des prodiges qu'on ne saurait compter.
10 qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
17 beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
20 in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l'épée.
21 a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
25 scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
26 ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.
27 ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta
Voilà ce que nous avons observé: c'est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.

< Job 5 >