< Job 41 >

1 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
“Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
2 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
3 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
4 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
5 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
6 concident eum amici divident illum negotiatores
Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
7 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
8 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
9 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
10 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
11 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
12 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
“Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
13 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
16 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
17 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
18 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
19 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
20 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
21 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
22 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
23 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
24 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
25 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
26 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
28 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
30 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
31 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
32 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
33 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
34 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”

< Job 41 >