< Job 40 >

1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
সদাপ্রভু ইয়োবের সঙ্গে কথা বলে চললেন; তিনি বললেন,
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
“যে সমালোচনা করতে চায় সে কি সর্বশক্তিমানকে সংশোধনের চেষ্টা করবে? যে ঈশ্বরের সঙ্গে তর্ক বিতর্ক করে, সে উত্তর দিক।”
3 respondens autem Iob Domino dixit
তখন ইয়োব সদাপ্রভুকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
“দেখুন, আমি তুচ্ছ; আমি কি করে আপনাকে উত্তর দেব? আমি আমার মুখের ওপর হাত রাখি।
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
আমি একবার কথা বলেছি এবং আমি আর উত্তর দেব না; সত্যি, দুবার, কিন্তু আমি আর বলব না।”
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
তখন সদাপ্রভু প্রচন্ড ঝড়ের মধ্য থেকে ইয়োবকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
“তুমি এখন একজন পুরুষের মত তোমার কোমর বাঁধ, কারণ আমি তোমায় প্রশ্ন করব এবং তুমি অবশ্যই আমায় উত্তর দেবে।
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
তুমি কি প্রকৃত পক্ষে বলতে চাইছ যে আমি অন্যায়ী? তুমি কি আমাকে দোষী করবে যাতে তুমি দাবি করতে পার যে তুমি ধার্মিক?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
তোমার কি ঈশ্বরের মত হাত আছে? তুমি কি তাঁর মত গর্জ্জন করতে পার?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
১০এখন নিজেকে গৌরবে এবং মর্যাদায় সাজাও; নিজেকে সম্মানে এবং মহিমায় সাজাও।
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
১১তোমার প্রচন্ড রাগ ছেড়ে দাও; প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নত কর।
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
১২প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নম্র কর; পাপীদের তাদের জায়গায় মাড়াও।
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
১৩তাদের একসঙ্গে মাটিতে কবর দাও; গোপন জায়গায় তাদের মুখ বন্ধ কর।
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
১৪তখন কি আমি তোমার বিষয়ে স্বীকার করব যে তোমার নিজের ডান হাত তোমায় রক্ষা করতে পারে?
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
১৫বহেমোৎকে দেখ, আমি তোমার সঙ্গে তাকেও বানিয়েছি; সে ষাঁড়ের মত ঘাস খায়।
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
১৬এখন দেখ, তার কোমরে তার শক্তি; তার পেটের পেশিতে তার শক্তি।
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
১৭সে দেবদারু গাছের মত তার লেজ নাড়ায়; তার উরুর পেশী একসঙ্গে জোড়া।
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
১৮তার হাড় পিতলের নলের মত; তার পা লোহার ডান্ডার মত।
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
১৯সে ঈশ্বরের সৃষ্টি সমস্ত জীবজন্তুদের মধ্যে প্রধান। একমাত্র ঈশ্বর, যিনি তাকে বানিয়েছেন, যিনি তাকে হারাতে পারেন।
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
২০পাহাড়রা তাকে খাবার যোগায়; মাঠের পশুরা তার আশেপাশে খেলা করে।
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
২১সে পদ্ম গাছের নলের তলায় শুয়ে থাকে, জলাভূমিতে শুয়ে থাকে।
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
২২পদ্ম গাছ নিজের ছায়ায় তাদের ঢাকে; নদীর গাছ তার চারিদিকে ঘিরে থাকে।
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
২৩দেখ, যদি নদী তার কুলকে ভাষায়, সে ভয় পায় না; সে আত্মবিশ্বাসী, যদিও যর্দ্দন নদীর ঢেউ ছাপিয়ে উঠে তার মুখে পড়ে তবুও সে স্থির থাকে।
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
২৪কেউ কি তাকে বঁড়শি দিয়ে ধরতে পারে অথবা ফাঁদ দিয়ে কে তার নাক ফুঁড়তে পারে?”

< Job 40 >